2 Pedro 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bets, bzian, goḻgaṉ gaṉle lëële guits rii raca chop zixeḻ naa. Gropse low, rso naa diidz lo to tsoxco to zaacse gban to, iṉe niini gac guic to.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Goḻsoladz gaṉle, zha nac grëse miṉe bnee grë zha ne biadteed xtiidz Dios padzeela; goḻsoladz zha nac grë miṉe rnabey Jesús, miṉe biadseed no to. (Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne, meṉ ne psilaa ne lo grëtaa xtoḻ ne.)
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Racladz naa gacnaṉ to gaṉle, leṉ dze ne ziaadyob guiaad Jesús, zrieequia zha ne gzhidznie xtiidz me, csilo zho guṉ zho grëtaa guieḻyozh ne gzoobladz zho;
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 guiab zho: “¡Pe gliladz ne nazho guiaad Jesús! Teḻne nli rëb me laa me guiaad, ¿yo me na? Grë xmeṉgol ne, zha ne scataa pquiambëz me, laa zho gutle, ¿cho na zho guiaad? Znutaque nac lo guidzliu wlal ne brew.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 — ausente —
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 — ausente —
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Scaque, nacle xtiidz Dios, zigtaa gbaaw, zigtaa guidzliu ne no niinaw, laaw nitlo, per lo guile nitlow; ni lo gui co nagoṉ ygaa grëse zha ne ruṉ guieḻntseeb ted zho caxtigw.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 — ausente —
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ib laa me no guiaad, per choot naṉd dieṉ pa horpaa guiaad me; laa me guiaad zig rzëëbse tib ngbaan yu, tibaque zeeṉe gaṉ miech laa me ziaadle. Grëse ncuaaṉe no, hor co laaw lozh; bidox ne gdzieb ne tso zeeṉe laa gbaa nitlo; grë mel ne ndziib gbaa, masaque gazbel ma; haxta guidzliu, dib nacsew laaw tsec.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Scataa nagoṉ nitlo guidzliu rii, ni grëraa ncuaaṉe rdziaṉ ne niina, ¡goḻguieṉ sca goḻban zigne racladz meṉ ndzon ne rnabey ne, guṉctaldraa to xtoḻ to!
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Tibaque goḻconie guic to ne ib laa me no guiaad; tibaque ndzinli goḻban, goḻlu ne quiambëz to gdziṉniob dze ne sca gazbel grë ncuaaṉe raṉ ne gbaa, dze ne sca tib guiaaḻse grë ncuaaṉe niaaw.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Horco nagoṉ laa ne dziaṉ tib gbaa cub, laa ne dziaṉ tib guidzliu cub ne psaṉle me diidz ygaa ne; zaatne tsodraa guieḻntseeb.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Bets, bzian, nligaa goḻtsoxco ndzinli goḻban, guṉctalde to xtoḻ to; niowse goḻbannie samiech to, zeeṉa gaḻ dze ne laa Jesús guiaad, iṉe gleynie me to gaṉ me mban to zigne racladz me.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Goḻsoladz gaṉle, porne quiambëz me gbig grëraa miech lo me csilaa me zho lo doḻ, miṉ co gane gard guiaad me.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Parga nli no miṉe rnee me ga, ngaṉ guieṉ ne zha naca; grë zha ne rdziinpaa racladz ctsëë Xtiidz Dios, zeeṉe laa zho rneew, laa zho rneelew zigne racladz zho; zigne ruṉaque zho grëraa miṉe zhobnee lo Xtiidz Dios. Zha ne sca ruṉ, lëëque zha noguib nitlo zho ga.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Laa naa rzet grë miṉ rii lo to nu, zeeṉa nsin so to, ib gdeete to diidz cho grë zha ntseeb ne sca nac guiaadquidie to, yquiil zho to csaan to miṉe nac diidzli, csaan to nëz ne ziele to i.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Goḻtsoxco zig zie dze guieṉraa to pa lotaa rleynie Dios to, ni guieṉraa to cho nac Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne, meṉ ne psilaa ne lo doḻ.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.