2 Pedro 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Grë zha ne biadteed Xtiidz Dios padzeela, miṉe bnabey me zho miṉ co bnee zho; per brieequiaque zha ne pquidie rëb zho Dios pxeeḻ zho, ni nlida. Ni scaquegaa niina, grë zha ne rseed to, zrieequia zha ne yquidie lad co. Dzega dzega csilo zho glu zho grë zhiwseed yozh zho, ib guṉbeydraa zho meṉ ndzon ne rnabey ne, meṉ ne psilaa zho lo xtoḻ zho; per naṉd zho zha nactaa guieḻnëdox ne ygaa zho, tibaque zeeṉe guieṉ zho laa zho nole lo caxtigw co.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ndal miech ne grieequia tsienaḻ grë ncuaaṉ yozh ne guṉ zho, niapse por zha laa grëraa miech csilo gneenë Xtiidz Dios.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Zha yozha, laa zho tsienaḻ loxaque dieṉ zha guṉlo zho dimi, zguib zho yquidie zho to gdeed to dimi lo zho. Per ib tedsod zguizh zho miṉ co, sac bzeetle Dios gaṉle zha nactaa lo guieḻnëdox ne ygaa zho;
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 sac Diossi goṉ, miṉe ruṉ grë zha ntseeb, csaṉd mew scase. Goḻgaṉ gaṉle, niicxe grë anjl ne sca beeṉ falt lo me, goṉdzed me zho, bleegazh me zho gbaa, bnabey me bioogyu zho tib lo ncowdoo, ga nioogyu zho nieeda gaḻ dze ne laa me guṉquizh zho miṉe beeṉ zho.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Padzeela zeeṉe wban Noé, grë miech ntseeb ne bnëd nion xtiidz me niicle ne bneepaa Noé lo zho, scaque goṉdzed me zho, psiaab me tib guiedox bnitlo zho grëse zho; loxaque Noé ni zgadz meṉlidz Noé psilaa me lo nis co; sac wban Noé zigne racladz me.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Scaque leṉ dze ne wban Lot, bdziguiend me grë miech yozh ne bio guiedz Sodom ni guiedz Gomorr, blaaḻ me gui grop guiedz co, bnitlo me zho grëse zho, xquidiese biaaṉ. Laa me beeṉ miṉ co, zeeṉa ga gaṉ grëraa zha ntseeb gaṉle pe nac miṉe tsieguiaḻ zho teḻne csaand zho xquieḻntseeb zho.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Gase na gaṉle rlu ib rsaand Dios zha ne rnalopaa me, rsaand me guiab zho lo doḻ; ni scagaa grë zha ne rsaand guieḻntseeb, ib tedsod zho lo guieḻnëdox ne cteed me zho gaḻ dze ne laa me guṉ guieḻwxtis.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ¡Zig nac zha ne guiaadquidie to ga, miṉcopaa ygaa zho! Ni lalnu gaṉdzed Dios zho; sac goṉ, laa zho zienaḻ loxaque grë guieḻyozh ne gdeed guxt xcuerp zho. Miech nad, miech niats nac zho, rzhidznie zho miṉe rnabey Dios, ni lalnu dzeb guieṉd lo zho rdzibdee zho grë meṉ non ne no gbaa.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Per ni grë anjl, niicle ne zha nroob nac anjl, niicle ne rap anjl poder, per rdziṉd anjl lo Dios gdzibdee anjl zho.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Per zha, lo xquieḻyozh zho ga, haxta ncuaaṉe rieṉd zho zha nac, rdzibdee zho. Lëëdaa grë ma nac zho, teḻ ma laa ma ralse par ygaa ma nitlo ma; guieṉdraa xquieḻrien zho, ncuaaṉe racladztaa zho ruṉ zho. Per zdziṉ dze ne nitlo zho, zigne rnitlodaque grë ma,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 por grëtaa guieḻntseeb, grëtaa guieḻyozh ne squitaa rley zho ruṉ zho haxta zobna ngbidz.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Wnaa ne gaṉtaa zho, pe na gzoobladzd zho tsonie zho wnaa co, tibaque quiayuṉctal zho xtoḻ zho. Rio zho rquiil zho grë zha ne gard sodziits lo Xtiidz Dios; rieṉle zho zha gla zho ncuaaṉe rquiin lo zho. Miech ndziibdeele nac zho,
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 sac laa zho psaanle xnëz Dios, nëz ne nitlole zho no zho; lëë zho ruṉ xcuent Balam, xpëëd meṉ ne lë Beor. Teḻ Balam, haxta miṉe nonguieḻdraa beeṉ me par guṉ me gan dimi;
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 per bdziṉ tib dze zeeṉe laa Dios blisqui lo me grëtaa ncuaaṉe quiayuṉ me ga. (Bnabey Dios lëëque xpurr Balam bnee, dzigoraa bieṉ Balam psaan me xquieḻyozh me ga.)
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Masaque nac zho zig nac grë bzie ne bidzle nis, zig nacgaa xcow bidz ne nëzrii nëzrec zienie me; ni lalnu paat rquiind zho. ¡Laa zho nole guey zho lo guieḻcowdoo ne rieguiaḻ zho, zaatne gdziṉdraa dze griee zho!
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Niats rzë xtiidz zho, per ncuaaṉe paat rquiind rnee zho. Miṉe mazdraa mban ruṉ zho, rio zho lëëque lo grë guieḻyozh ne rdeed guxt xcuerp zho rquiil zho grë zha ne pense briee lo doḻ, rlozh ga rbiire riab zha co lo grë doḻ co stib.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Rnee zho zac teḻ zhataa gban ne, nodne gnabey xley Dios ne. Rzac zho na choot rnabeyd zho, ni rieṉd zho doḻ quianabey lo zho; sac grëse zha ne gacdraa csaan teḻ pe grë guieḻyozh ne ruṉ zho, lëële grë ncuaaṉ co rnabey lo zho.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Tib zha ne sca brieele lo grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne no lo guidzliu rii (porne bliladz zho Jesús, meṉ ndzon ne rnabey, meṉ ne rsilaa miech lo doḻ), ni gbiireque zho gdeed zho diidz guiab zho low gnabeya zho, mban goṉ tsie zho; sac dzigole mazdraa mban guiaaṉ zho.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Lëda ga goṉ, teḻne gocnaṉle zho zha racladz Dios gban zho, ni lozh ga csaṉ zho xtiidz me tib lad, gbiire zho tso zho lo grë ncuaaṉ yozh ne beeṉ zho glo. Nroobdox caxtigw ne gaṉ zha co, mazd zhi miṉe ygaa zha ne gocnaṉd zha nac xtiidz me.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Zha copaa nagoṉ ruṉ miṉe rnee diidz ne znu rëb: “Naṉdraaque mëcw, ncuaaṉe bdzible ma rbiire ma row maw”; ni stib miṉe znu rnee: “Ngutszhe, rlozhle raz ma nis mbe, ni rlozh ga riegaaque ma lo nis beṉ.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.