2 Pedro 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Grë zha ne biadteed Xtiidz Dios padzeela, miṉe bnabey me zho miṉ co bnee zho; per brieequiaque zha ne pquidie rëb zho Dios pxeeḻ zho, ni nlida. Ni scaquegaa niina, grë zha ne rseed to, zrieequia zha ne yquidie lad co. Dzega dzega csilo zho glu zho grë zhiwseed yozh zho, ib guṉbeydraa zho meṉ ndzon ne rnabey ne, meṉ ne psilaa zho lo xtoḻ zho; per naṉd zho zha nactaa guieḻnëdox ne ygaa zho, tibaque zeeṉe guieṉ zho laa zho nole lo caxtigw co.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ndal miech ne grieequia tsienaḻ grë ncuaaṉ yozh ne guṉ zho, niapse por zha laa grëraa miech csilo gneenë Xtiidz Dios.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Zha yozha, laa zho tsienaḻ loxaque dieṉ zha guṉlo zho dimi, zguib zho yquidie zho to gdeed to dimi lo zho. Per ib tedsod zguizh zho miṉ co, sac bzeetle Dios gaṉle zha nactaa lo guieḻnëdox ne ygaa zho;
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 sac Diossi goṉ, miṉe ruṉ grë zha ntseeb, csaṉd mew scase. Goḻgaṉ gaṉle, niicxe grë anjl ne sca beeṉ falt lo me, goṉdzed me zho, bleegazh me zho gbaa, bnabey me bioogyu zho tib lo ncowdoo, ga nioogyu zho nieeda gaḻ dze ne laa me guṉquizh zho miṉe beeṉ zho.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Padzeela zeeṉe wban Noé, grë miech ntseeb ne bnëd nion xtiidz me niicle ne bneepaa Noé lo zho, scaque goṉdzed me zho, psiaab me tib guiedox bnitlo zho grëse zho; loxaque Noé ni zgadz meṉlidz Noé psilaa me lo nis co; sac wban Noé zigne racladz me.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Scaque leṉ dze ne wban Lot, bdziguiend me grë miech yozh ne bio guiedz Sodom ni guiedz Gomorr, blaaḻ me gui grop guiedz co, bnitlo me zho grëse zho, xquidiese biaaṉ. Laa me beeṉ miṉ co, zeeṉa ga gaṉ grëraa zha ntseeb gaṉle pe nac miṉe tsieguiaḻ zho teḻne csaand zho xquieḻntseeb zho.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Gase na gaṉle rlu ib rsaand Dios zha ne rnalopaa me, rsaand me guiab zho lo doḻ; ni scagaa grë zha ne rsaand guieḻntseeb, ib tedsod zho lo guieḻnëdox ne cteed me zho gaḻ dze ne laa me guṉ guieḻwxtis.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ¡Zig nac zha ne guiaadquidie to ga, miṉcopaa ygaa zho! Ni lalnu gaṉdzed Dios zho; sac goṉ, laa zho zienaḻ loxaque grë guieḻyozh ne gdeed guxt xcuerp zho. Miech nad, miech niats nac zho, rzhidznie zho miṉe rnabey Dios, ni lalnu dzeb guieṉd lo zho rdzibdee zho grë meṉ non ne no gbaa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Per ni grë anjl, niicle ne zha nroob nac anjl, niicle ne rap anjl poder, per rdziṉd anjl lo Dios gdzibdee anjl zho.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Per zha, lo xquieḻyozh zho ga, haxta ncuaaṉe rieṉd zho zha nac, rdzibdee zho. Lëëdaa grë ma nac zho, teḻ ma laa ma ralse par ygaa ma nitlo ma; guieṉdraa xquieḻrien zho, ncuaaṉe racladztaa zho ruṉ zho. Per zdziṉ dze ne nitlo zho, zigne rnitlodaque grë ma,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 por grëtaa guieḻntseeb, grëtaa guieḻyozh ne squitaa rley zho ruṉ zho haxta zobna ngbidz.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Wnaa ne gaṉtaa zho, pe na gzoobladzd zho tsonie zho wnaa co, tibaque quiayuṉctal zho xtoḻ zho. Rio zho rquiil zho grë zha ne gard sodziits lo Xtiidz Dios; rieṉle zho zha gla zho ncuaaṉe rquiin lo zho. Miech ndziibdeele nac zho,
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 sac laa zho psaanle xnëz Dios, nëz ne nitlole zho no zho; lëë zho ruṉ xcuent Balam, xpëëd meṉ ne lë Beor. Teḻ Balam, haxta miṉe nonguieḻdraa beeṉ me par guṉ me gan dimi;
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 per bdziṉ tib dze zeeṉe laa Dios blisqui lo me grëtaa ncuaaṉe quiayuṉ me ga. (Bnabey Dios lëëque xpurr Balam bnee, dzigoraa bieṉ Balam psaan me xquieḻyozh me ga.)
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Masaque nac zho zig nac grë bzie ne bidzle nis, zig nacgaa xcow bidz ne nëzrii nëzrec zienie me; ni lalnu paat rquiind zho. ¡Laa zho nole guey zho lo guieḻcowdoo ne rieguiaḻ zho, zaatne gdziṉdraa dze griee zho!
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Niats rzë xtiidz zho, per ncuaaṉe paat rquiind rnee zho. Miṉe mazdraa mban ruṉ zho, rio zho lëëque lo grë guieḻyozh ne rdeed guxt xcuerp zho rquiil zho grë zha ne pense briee lo doḻ, rlozh ga rbiire riab zha co lo grë doḻ co stib.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Rnee zho zac teḻ zhataa gban ne, nodne gnabey xley Dios ne. Rzac zho na choot rnabeyd zho, ni rieṉd zho doḻ quianabey lo zho; sac grëse zha ne gacdraa csaan teḻ pe grë guieḻyozh ne ruṉ zho, lëële grë ncuaaṉ co rnabey lo zho.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Tib zha ne sca brieele lo grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne no lo guidzliu rii (porne bliladz zho Jesús, meṉ ndzon ne rnabey, meṉ ne rsilaa miech lo doḻ), ni gbiireque zho gdeed zho diidz guiab zho low gnabeya zho, mban goṉ tsie zho; sac dzigole mazdraa mban guiaaṉ zho.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Lëda ga goṉ, teḻne gocnaṉle zho zha racladz Dios gban zho, ni lozh ga csaṉ zho xtiidz me tib lad, gbiire zho tso zho lo grë ncuaaṉ yozh ne beeṉ zho glo. Nroobdox caxtigw ne gaṉ zha co, mazd zhi miṉe ygaa zha ne gocnaṉd zha nac xtiidz me.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Zha copaa nagoṉ ruṉ miṉe rnee diidz ne znu rëb: “Naṉdraaque mëcw, ncuaaṉe bdzible ma rbiire ma row maw”; ni stib miṉe znu rnee: “Ngutszhe, rlozhle raz ma nis mbe, ni rlozh ga riegaaque ma lo nis beṉ.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.