2 Pedro 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Naa nac Simón Pedr, tib nguṉdziin win ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Laa naa rquia guits rii rxeḻ naa lo to, ne nac to zha ne squitaa ndzonse dib zdoo rnalo meṉ nroob ne zob gbaa, zigne rnaloque no me. Xquizh Jesús meṉ ne rsilaa miech, meṉ ne nac Dios ne rliladz ne, sac goṉ me gocnieṉ to squi rnalo to me niina; sac mesi miṉe nonguieḻ gac, miṉ co ruṉ me.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Zigse zie dze, goḻtsoxco lozh guṉbey to zha nac Dios, zha nac Jesús meṉ ne rnabey ne, zeeṉa scagaa zig zie dze zuṉlayraa me to, zacnieṉraa me to, parne peet zhgab ctsebde to.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Sac zeeṉe guṉbey to zha nacraa me, con grëtaa poder ne rap me, zneedz me guieḻbiini lo to parne tibaque gban to zigne racladz me, tibaque gleynie to me. ¡Gotsaa gwi ne gaṉle zha nactaa ncuaaṉe ro, ncuaaṉe gzee zdoo ne beeṉ me parne gbig ne lo me!
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ni psaṉ me diidz pe nac grë ncuaaṉe ndzon ne gneedz me lo ne. Psaṉ me diidz, ib laa me cuee ne lo grëtaa guieḻyozh ne rac lo guidzliu rii, parne gac ne tib miech mbe zigne nac me.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 — ausente —
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 — ausente —
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 — ausente —
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Nana, teḻne tsoxco to znu gban to, dzigosi mazdraa tsoguic to miṉe racladz Dios, dzigosi zlu ruṉ to miṉe rnabey Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, led loxaque ruṉbeydse to me.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sac zha ne tsoxcoda, rrieequia rchooḻ lo zho ga, rrieequia rcowle guic zho ga, sac goṉ rsoladzd zho zha nactaa lo grë doḻ ne blee Dios zho.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Bets, bzian, goḻguieṉ sca, niina ne laa Dios bzooblole to, laa me bredzle to ngab to lo me, goḻtsoxco sca goḻban, parne guiabde to lo doḻ stib.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Niicle par gdziṉgaa to zaatne rnabey Jesús, meṉ ne psilaa ne lo doḻ, meṉ ne rnabey ne, tsod pe yca lo to, iṉe nzhial nëz zaatne ted to gdziṉ to ga.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nli naṉle to grë miṉe rne naa nu, nli dziitsle zo to lo Xtiidz Dios, per ib none guṉcsoladz naa tow.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 zeeṉa niicle wbile naa lo guidzliuw, tibaque csoladz tow.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Grëse miṉe bnee no lo to zeeṉe pseed no to zha nactaa poder ne rap Jesús, ni zha guiaad me stib, guiabde to togo bod guicse no biaba. Led scada goṉ, teḻ naa grop lo naa goṉ naa xquieḻndzon me
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ga nagoṉ rlu ne diidzli nac grë miṉe bzeet grë zha ne biadteed Xtiidz Dios lo miech padzeela; gacxe waa, zig nac to ible nonguieḻ guieṉ to zha naca. Masaque lëëw quiaziini lo to niina, zig rziini tib biini guieel, haxta riini liu zeeṉe laa Mel Ngol rlan; ni lëë Mel Ngol co nac Jesús.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Per scagaa, racladz naa gacnaṉ to gaṉle, grieelod ne lega teḻ zha guiaabtaa guic miech, guiab zho sca nac miṉe bzeet zha ne biadteed Xtiidz Dios,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 sac goṉ teḻ zha co, bneed zho ncuaaṉe biaabtaa guic zho; sinque laa zho bnee miṉe bnabey Dios psiaab Espíritu Sant guic zho.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.