2 João 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laa tib zhagol rii rxeeḻ tib guits rii ziaad lo to i, ne nac to zha ne no xnëz Jesús. Dios bzooblo to, bredz me to ne laa to ngab xnëz me.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Rleynie no to sacne tibaque nac diidzli ne rliladz ne, ni tsod dze ne csaan new.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Dios ni Jesús meṉ ne nac Xpëëd me, me glu gaṉle pa lotaa noxco me to, zeeṉa peet tsienied guic to, ni yquia zdoo me to; ni zuṉpaa mew, sac rleyniedox me to.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ne nlipaa goṉ bleydoo naa zeeṉe goṉ naa nzian zha ne nocaania Xtiidz Dios i, noxco zho mban zho zigne nacpaa diidzli; zigne rnabey Dios meṉ ne nac Pxoz ne.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Bets, bzian, laa naa rnab lo to, goḻgotsaa gleynie ne samiech ne. Guiabd ne togo ncub miṉe rne naa lo to nu guṉ to; sac goṉ, lëëquew ga bdzion ne zeeṉe psilo bliladz ne Xtiidz Dios.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Teḻne nli rleynie ne Dios, dzigo none gban ne zigne rnabey me; gacxe waa, none niowse gban ne, iṉe gleynie ne samiech ne, sac goṉ miṉ co rnabey me.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Ndal zha ne quianzë lo guidzliu niina, noquidie zho miech, rnee zho nlid goc Jesús zig tib miech zeeṉe biaad me lo guidzliu. Nsin goḻso lo zho, sac goṉ notsidiḻ zho miṉe nac diidzli ga, rlëënie zho Jesús ga sca ruṉ zho.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Goḻguieṉ, ib gdeete to diidz guiaadquidie zho to, zeeṉa dziin ne quiayuṉ to i gacda zhlëse. Goḻtsoxco tiblique goḻgac, zeeṉa ygaa to grëtaa guieḻnzaac ne no gneedz Dios lo to.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Sac goṉ, zha ne csaan miṉe nacpaa zhiwseed Jesús, led xnëzdraa Dios ga no zho; ni scagaa, zha ne zienaḻpaaw zigne naca, zha cosi xnëz Dios ga, xnëz Xpëëd me Jesús ga no zho.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Gacxe waa, zha ne guiaad lo to i ni teḻ ziaadnied zho wseed ne nacpaa Xtiidz Jesús, ycaaniade to zho. Ib gdeete to lidz to cuëz zho, ib tsode to gnee to pe diidz ne csaṉnziuu to zho;
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 sac teḻne sca guṉ to, rrieequia yele to rleynie grë zhiwseed yozh zho ga.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ndal grë ncuaaṉe no gne naa lo to, per racladzd naa gzet naaw lo guits rii. Laa guic naa no guiaḻgaṉ naa to i, dzigo mazd hor co naazhal gnew lo to; zeeṉa nroob guieḻbley ne dzio ne grë ne.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Grë zha rii, zha ne bzooblo Dios bredz me zigne bredzaque me to bzëëb to xnëz me, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to grëse to.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.