2 Coríntios 7
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Bets, bzian, gotsaa gwi ne gaṉle zha nactaa ncuaaṉe psaṉ Dios diidz ygaa ne. Gacxe waa, goḻgotsaa lozh griee ne lo grë zhgab yozh, lo grë ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉctal xtoḻ ne. None zigse zie dze dzioxcoraa ne gban ne zigne rdziladz me.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ne nligaa, zaacse goḻgac goḻcaania no stib. Teḻ pe guieḻnë ne noded to, teḻ zha rzac to, to bguiba; zig nac no, choot noquidiede to, choot nosacside to.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Guiabde to togo noquiago naa to nu, laa naa nile gaṉle dib zdoo no rleynie no to. Leṉ ngbidz ne gbantaa no lo guidzliu rii, ib csaand no to.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Laa naa rne grë miṉ rii lo to, sacne naṉpaa naa zha nac to, naṉpaa naa zac gne naa lo to zigne nose guic naa. Zeeṉe rsoladz naa to, haxta riaaṉladz naa grë miṉe nodeed naa, iṉe riaad tib guieḻbley zdoo naa; haxta riats naa ne ruṉbey naa to.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Wlal ne blanso no Macedon nu, ni tib lë notiblid guic no; lala noxtseeb no lo grë zha ne quianaḻ no, lala nonieque to guic no dieṉ yo to.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Per rsaand Dios zha ne no lo zhgab, me pchoobladz zdoo no; sac zeeṉe blanso Tit lo no nu,
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 blansonie me diidz zaacse pcaania to me. Per nli rley no bdzion ndzinlile mban to, në me bio to guieḻnë grë leṉ dze ne bded ga, ni në me nonie no guic to, quiambëz to tebaa zha gaṉniob to lo no stib.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Zeeṉe pxeḻ naa guits co lo to glo, mban goc zdoo naa sac bieṉ naa ib zgoguieḻnëw to, saṉgue niina racmbandraa zdoo naa; sac rieṉ naa niicle ne bio to guieḻnë tib bla dze, per na laa ncuaaṉ co bdedle.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Gacxe waa rley naa niina, per guiabde to togo rley naa bio to guieḻnë, sinque rley naa goṉ naa laa to wbiire wbig lo Dios por guieḻnë ne bio to ga. Ni sca nagoṉ racladz Dios guṉ grë zha ne ngab xnëz me zeeṉe ruṉctal zho xtoḻ zho, gane rieṉpaa naa led psacsid no to ga.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Zeeṉe Dios rdeed diidz sca rio miech guieḻnë, lo guieḻnë co laa zho rbig lo me rsaṉmbe me zho lo xtoḻ zho; rsaan zho teḻ pe nac ncuaaṉe ndzinlid ne noyuṉ zho. Zha ne sca rac-wen lo Dios, nodne gacmban zho guiab zho pe nacne bded zho guieḻnë co. Laa grëraa guieḻnë ne raṉ miech, zig nac zha ne nod xnëz Dios, loxaque rlozh ruṉmbana zho, laa zho bii zie nëz ne nitlo zho.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Goḻgaṉ gaṉle, pa lotaa bzhixcuaa to niina ne bio to guieḻnë co. Haxta biaa to biini, bioxco to blee to zha co lo doḻ ne quiayuṉ zho ga; bieṉ to gaṉle nonguieḻa rlisqui naaw. Gacxe waa, zeeṉe goṉ to pa lotaa nac doḻ co, güeyniew guic to ni wbiṉladz to; goṉdzedraa to zho. Niicle ne gocladz to tebaa i zo naa nedz naa rson dieṉ zha niuṉ to; per tibaque beeṉquizh to zho miṉe beeṉ zho ga. Wen ne sca beeṉ to, ga blu to gaṉle rdziguiende to doḻ ne beeṉ zho.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ne nligaa tibaque noxco no zaacse gac to. Zeeṉe pxeeḻ no guits co lo to, guiabd ne togo zhizhgabpaa zha ne beeṉ doḻ co no no, zhizhgabpagaa pxoz zho; sinque laa no pxeeḻa sac tibaque noxco no zaacse gac to.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Gacxe waa, zeeṉe bdzion no bin to diidz beeṉ to miṉe rnee no lo guits co, per nli rley no.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Bzodiidzle naa lo me, ne squitaa wen miech nac to, gane rley naa psaṉde to naa guieḻto. Teḻ naa niapse diidzli rne naa, zig nac niina, zig repse naa lo Tit scase goṉ me rac to.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Rleynie me to, rzac zdoo me zeeṉe rsoladz me grëse to ndooladz goc to pcaania to me, ni bin to diidz beeṉ to miṉe bnabey me to.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 ¡Ne nligaa, rley naa niina bin naa squi zaacse rac to! ¡Nasi, naṉpaa naa racnie to naa zigne racnie naa to!
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.