2 Coríntios 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gotsaa gwi ne gaṉle pa lotaa noxco Dios ne. Gacxe waa, no ne nac no zhinguṉdziin me laa no rso diidz lo to: goḻguieṉ goḻgon miṉe nonee me lo to niina.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Lo Xtiidz me, no tib zaatne znu zhobnee:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Dziin rii quiadziuuṉ no, choot quiadziuuṉctald xtoḻ miech, choot noguibd sozit zho lo Dios. Zaatne ziotaa no, tibaque noxco no zaacse gac no, zeeṉa tsod pe yquiaaqui zho gneenë zho Dios.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Zigtaa ncuaaṉe rdziuuṉ now, zigtaa grëgaa ncuaaṉe nodieed now, rlu no gaṉle ne nli xtsiiṉ me nodziuuṉ no. Teḻ pe nactaa grë guieḻnë ne nodieed no, teḻ pe nactaa grë xliaadz no, niicle no zaatne rsacsi miech no, per choot rieetede.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Blactaa zaatne rguiṉ zho no, zaatne rsioogyu zho no, zaatne rriee zho ndal zho racntseeb zho lo no. Blactaa rdib rdzaag no rdziuuṉ no dziin, no zaatne rriee zhimcaalo no dipse guieel, no zaatne retgbin no.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ne nligaa rdzioxco no ndzinli mban no, choot rieetede, wen wen rdziuuṉbey no zha nac Xtiidz Dios, sca raṉ miech gaṉle ne nli Dios pxeeḻ no. Dib zdoo no rleynie no samiech no, wen rac no lo zho, zilu no gaṉle pa lotaa racnie Espíritu Sant no.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Niapse miṉe nac diidzli miṉ co rnee no, ni scagaa Dios, nolu me gaṉle ne nli scaw. Niapse guieḻwen, niapse diidz ndooladz rlu no ne nli lo Dios quiadziuuṉ no dziin.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Choot rsaand miṉe pso Dios no nodziuuṉ no, maase niicle miṉe ruṉtaa miech no. No zaatne ruṉnon zho no, nogaa zaatne rzhidznie zho no; no zaatne rneenë zho no, nogaa zaatne rleynie zho no. Niicle ne diidzli rnee no, per no zho rzac noquidiee no miech.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ruṉbeyd miech cho nac no, saṉgue Dios ruṉbey me no. Niicle ne tibaque noxtseeb no lo guieḻgut, per peet gard gac no laa no bii mban; niicle ne rsacsi zho no, per choot gard guet.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Niicle ne no hor mban rac zdoo no, per znusaque rneedz Dios tib guieḻbley zdoo no. Nacd no zha dimi, per nroob nac grë guieḻnzaac ne rgaa miech zeeṉe rnee no lo zho. Rdziaapd no grë ncuaaṉe rap grëraa miech, per ncuaaṉe rdziaap no, nroob nona.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Bets, bzian, ne no to Corint i, laa no rzodiidznie to, laa no rnee lo to grëse zigne rza zdoo no. Ne nligaa rleynie no to.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Teḻne rzac to gard gacpaa ne tipse, per led nod naca. Teḻ no rleynie no to, sinque to goṉ rieṉ no laglaase rleynie to no.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ne nligaa peet rqueets naa lo to, laa naa rne lo to zig rnee tib dad lo mëëd. ¡Scaquegaa to, goḻsiguieḻ zaacse goḻgac!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Goḻguieṉ, guiabde to tipse gac to grë to zha ne gard sëëb xnëz Dios. Goḻgaṉ gaṉle, tib zha ne nole xnëz me, rdzieeld gac zho zig rac zha ne bii no lo doḻ. Zig nacgaa biini, zhaa nac biini, zhaagaa nac lo guieḻcow.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Sac goṉ, teḻ Jesús, ¿niacxe tipse nac me grë me meṉdox? Scaquegaa grë zha ne nole xnëz mew, grieelod tipse gac zho grë zho zha ne no lo doḻ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Teḻ xyadoo Dios, nacda zig nac xyadoo grë mdio. Ni rrieequia goṉ ne nac xyadoo me, zigne raquiet lo Xtiidz me zaatne rnee:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Gacxe waa, rbiire me rnee me:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Naa gac Pxoz to grëse to,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.