2 Coríntios 6

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gotsaa gwi ne gaṉle pa lotaa noxco Dios ne. Gacxe waa, no ne nac no zhinguṉdziin me laa no rso diidz lo to: goḻguieṉ goḻgon miṉe nonee me lo to niina.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Lo Xtiidz me, no tib zaatne znu zhobnee:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Dziin rii quiadziuuṉ no, choot quiadziuuṉctald xtoḻ miech, choot noguibd sozit zho lo Dios. Zaatne ziotaa no, tibaque noxco no zaacse gac no, zeeṉa tsod pe yquiaaqui zho gneenë zho Dios.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Zigtaa ncuaaṉe rdziuuṉ now, zigtaa grëgaa ncuaaṉe nodieed now, rlu no gaṉle ne nli xtsiiṉ me nodziuuṉ no. Teḻ pe nactaa grë guieḻnë ne nodieed no, teḻ pe nactaa grë xliaadz no, niicle no zaatne rsacsi miech no, per choot rieetede.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Blactaa zaatne rguiṉ zho no, zaatne rsioogyu zho no, zaatne rriee zho ndal zho racntseeb zho lo no. Blactaa rdib rdzaag no rdziuuṉ no dziin, no zaatne rriee zhimcaalo no dipse guieel, no zaatne retgbin no.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ne nligaa rdzioxco no ndzinli mban no, choot rieetede, wen wen rdziuuṉbey no zha nac Xtiidz Dios, sca raṉ miech gaṉle ne nli Dios pxeeḻ no. Dib zdoo no rleynie no samiech no, wen rac no lo zho, zilu no gaṉle pa lotaa racnie Espíritu Sant no.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Niapse miṉe nac diidzli miṉ co rnee no, ni scagaa Dios, nolu me gaṉle ne nli scaw. Niapse guieḻwen, niapse diidz ndooladz rlu no ne nli lo Dios quiadziuuṉ no dziin.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Choot rsaand miṉe pso Dios no nodziuuṉ no, maase niicle miṉe ruṉtaa miech no. No zaatne ruṉnon zho no, nogaa zaatne rzhidznie zho no; no zaatne rneenë zho no, nogaa zaatne rleynie zho no. Niicle ne diidzli rnee no, per no zho rzac noquidiee no miech.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ruṉbeyd miech cho nac no, saṉgue Dios ruṉbey me no. Niicle ne tibaque noxtseeb no lo guieḻgut, per peet gard gac no laa no bii mban; niicle ne rsacsi zho no, per choot gard guet.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Niicle ne no hor mban rac zdoo no, per znusaque rneedz Dios tib guieḻbley zdoo no. Nacd no zha dimi, per nroob nac grë guieḻnzaac ne rgaa miech zeeṉe rnee no lo zho. Rdziaapd no grë ncuaaṉe rap grëraa miech, per ncuaaṉe rdziaap no, nroob nona.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Bets, bzian, ne no to Corint i, laa no rzodiidznie to, laa no rnee lo to grëse zigne rza zdoo no. Ne nligaa rleynie no to.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Teḻne rzac to gard gacpaa ne tipse, per led nod naca. Teḻ no rleynie no to, sinque to goṉ rieṉ no laglaase rleynie to no.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Ne nligaa peet rqueets naa lo to, laa naa rne lo to zig rnee tib dad lo mëëd. ¡Scaquegaa to, goḻsiguieḻ zaacse goḻgac!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Goḻguieṉ, guiabde to tipse gac to grë to zha ne gard sëëb xnëz Dios. Goḻgaṉ gaṉle, tib zha ne nole xnëz me, rdzieeld gac zho zig rac zha ne bii no lo doḻ. Zig nacgaa biini, zhaa nac biini, zhaagaa nac lo guieḻcow.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Sac goṉ, teḻ Jesús, ¿niacxe tipse nac me grë me meṉdox? Scaquegaa grë zha ne nole xnëz mew, grieelod tipse gac zho grë zho zha ne no lo doḻ.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Teḻ xyadoo Dios, nacda zig nac xyadoo grë mdio. Ni rrieequia goṉ ne nac xyadoo me, zigne raquiet lo Xtiidz me zaatne rnee:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Gacxe waa, rbiire me rnee me:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Naa gac Pxoz to grëse to,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.