2 Coríntios 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne nligaa noxco Dios ne, gane niicle peet nond no laa me bzo no quianee no Xtiidz Ndzon me lo miech; ni choot rsaand dziin rii.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Zeeṉe rseed no miech, choot rquidied zho par gliladz zhow. Choot nolud wseed ne ziaate lo Xtiidz Dios; guieḻtole ga, teḻ dzio no yquidiee no miech, cseed no zho ncuaaṉe nacdraa Xtiidz me. Me zobwi gaṉle niapse diidzli rnee no, niicle grëgaa zha ne rdziuuṉbey no, naṉ zho rquidieed no.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 No grë zha ne ib nëd tsoguic zha nac zhiwseed Dios miṉe nonee no; sac lëëque grë xtoḻ zho notse lo zho, laa zho zie nëz ne nitlo zho.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Nëd zho gliladz zhow, sac ible meṉdox (ma ne nonabey lo guidzliu rii) noyuṉ ncow xquieḻrien zho; gane rieṉd zho ycaania zho Xtiidz Ndzon Jesús, meṉ ndzon ne biaadlu gaṉle zhapaa nac Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Laa no quiaseed miech, per rseete no zho gacnaṉ zho dieṉ cho nac no, sinque laa no noseed zho guṉbey zho cho nac Jesús. Gacnaṉ zho, ne me nac meṉ ne rnabey; laa no, tib nguṉdziin winse nac no lo to, sacne rleynie no me.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 ¡Ne nligaa tib nguṉdziin winse nac no! Goḻwi gaṉle Dioszhal, meṉ ne bnabey biaaṉ biini ne rziini guidzliu, me bdixbiini guic no bieṉ no xquieḻndzon me ga biaadlu Jesús.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ne nlipaa, lega nacse no zig nac tib guies yu ne notsow grëtaa ncuaaṉe ndzon ne zieneedz Dios lo no. Gase na gaṉle rlu, Dios naccheṉa grësew, peet nond no loxaque nose.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Me nacnie no, niicle nroob zhgab ne rio no, per racmband no; niicle nroob nac guieḻxtseeb ne rdziaṉ no, per choot rdziebd.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Tibaque notsidiḻ miech no, per rsaand Dios no; niicle rsacsi zho no zootle laa no nitlole, per rbiire riochee no ga stib.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Zaatne ziotaa no, quianaḻ miech gut zho no, zigne beeṉaque zho Jesús; per me rsilaa no ladznia zho. Ga rlu gaṉle ne meṉ mban nac me, ni me nacnie no.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Gzataa dze noxtseeb no gut miech no, loxaque ne rdziuuṉ no xtsiiṉ me; per ga rdeeda diidz rlu no gaṉle pa lotaa nacnie me no, niicle ne tib lëse beṉ nac no.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ne nligaa, tibaque noxtseeb no lo guieḻgut ne znu nonee no Xtiidz Jesús; per scagaa, porne biadnee now i laa to bgaa guieḻmban ne gneedz Dios lo to.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Niicle nagoṉ ne znutaa noxtseeb no, per ndioṉpaa no me quianap no, gane rdzieebd no noseed no miech Xtiidz me; zig zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “Bliladz naa miṉe rnee me, gane rne naaw.”
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ni ndioṉ ne gaṉle, zigne bleeban me Jesús, scaque zbeeban me ne, lozh ga tipse gac ne gdziṉnie Jesús ne lo me.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Grëse guieḻnë ne nodziaṉ no, laaw nodziaṉ no sacne nligaa noxco no to; zeeṉa grëse to sëëb xnëz me. Sac teḻne ndal grë zha ne sëëb xnëz me, scaquegaa ndal zha ne gdeed xquizh lo me, cxobneṉ zho pa lotaa meṉ ndzon nac me.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Miṉcocxe waa, ib choot riablod. Nli zigse zie dze laa no bii noyoxraa, saṉgue zhiespíritu no, zigse zie dze laaw racncubraa, laaw riaaṉmberaa nëz lo Dios.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ni stiba, niicle ne znutaa nodziaṉ no grë guieḻnë rii, per ncuaaṉe tib rded naca, led ncuaaṉe rnada; sac goṉ, zeeṉe laa no lozh dieed grë miṉ rii, mazdraa nroob nac lo guieḻndzon ne ygaa no, ni miṉcosi gdziṉdraa dze lozha.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Gacxe waa, choot rdziuuṉcasd grë ncuaaṉe quiadziaṉ no lo guidzliu rii, sinque laa guic no nonie ygaa no grëtaa guieḻbley ne no gbaa. Sac grë ncuaaṉe raṉ ne niina, ncuaaṉe tib rded naca; saṉgue grë ncuaaṉe gard dziaṉ ne ga, led yedraa miṉ co nitlo.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.