2 Coríntios 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne nligaa noxco Dios ne, gane niicle peet nond no laa me bzo no quianee no Xtiidz Ndzon me lo miech; ni choot rsaand dziin rii.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Zeeṉe rseed no miech, choot rquidied zho par gliladz zhow. Choot nolud wseed ne ziaate lo Xtiidz Dios; guieḻtole ga, teḻ dzio no yquidiee no miech, cseed no zho ncuaaṉe nacdraa Xtiidz me. Me zobwi gaṉle niapse diidzli rnee no, niicle grëgaa zha ne rdziuuṉbey no, naṉ zho rquidieed no.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 No grë zha ne ib nëd tsoguic zha nac zhiwseed Dios miṉe nonee no; sac lëëque grë xtoḻ zho notse lo zho, laa zho zie nëz ne nitlo zho.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Nëd zho gliladz zhow, sac ible meṉdox (ma ne nonabey lo guidzliu rii) noyuṉ ncow xquieḻrien zho; gane rieṉd zho ycaania zho Xtiidz Ndzon Jesús, meṉ ndzon ne biaadlu gaṉle zhapaa nac Dios.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Laa no quiaseed miech, per rseete no zho gacnaṉ zho dieṉ cho nac no, sinque laa no noseed zho guṉbey zho cho nac Jesús. Gacnaṉ zho, ne me nac meṉ ne rnabey; laa no, tib nguṉdziin winse nac no lo to, sacne rleynie no me.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 ¡Ne nligaa tib nguṉdziin winse nac no! Goḻwi gaṉle Dioszhal, meṉ ne bnabey biaaṉ biini ne rziini guidzliu, me bdixbiini guic no bieṉ no xquieḻndzon me ga biaadlu Jesús.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ne nlipaa, lega nacse no zig nac tib guies yu ne notsow grëtaa ncuaaṉe ndzon ne zieneedz Dios lo no. Gase na gaṉle rlu, Dios naccheṉa grësew, peet nond no loxaque nose.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Me nacnie no, niicle nroob zhgab ne rio no, per racmband no; niicle nroob nac guieḻxtseeb ne rdziaṉ no, per choot rdziebd.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Tibaque notsidiḻ miech no, per rsaand Dios no; niicle rsacsi zho no zootle laa no nitlole, per rbiire riochee no ga stib.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Zaatne ziotaa no, quianaḻ miech gut zho no, zigne beeṉaque zho Jesús; per me rsilaa no ladznia zho. Ga rlu gaṉle ne meṉ mban nac me, ni me nacnie no.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Gzataa dze noxtseeb no gut miech no, loxaque ne rdziuuṉ no xtsiiṉ me; per ga rdeeda diidz rlu no gaṉle pa lotaa nacnie me no, niicle ne tib lëse beṉ nac no.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ne nligaa, tibaque noxtseeb no lo guieḻgut ne znu nonee no Xtiidz Jesús; per scagaa, porne biadnee now i laa to bgaa guieḻmban ne gneedz Dios lo to.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Niicle nagoṉ ne znutaa noxtseeb no, per ndioṉpaa no me quianap no, gane rdzieebd no noseed no miech Xtiidz me; zig zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “Bliladz naa miṉe rnee me, gane rne naaw.”
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ni ndioṉ ne gaṉle, zigne bleeban me Jesús, scaque zbeeban me ne, lozh ga tipse gac ne gdziṉnie Jesús ne lo me.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Grëse guieḻnë ne nodziaṉ no, laaw nodziaṉ no sacne nligaa noxco no to; zeeṉa grëse to sëëb xnëz me. Sac teḻne ndal grë zha ne sëëb xnëz me, scaquegaa ndal zha ne gdeed xquizh lo me, cxobneṉ zho pa lotaa meṉ ndzon nac me.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Miṉcocxe waa, ib choot riablod. Nli zigse zie dze laa no bii noyoxraa, saṉgue zhiespíritu no, zigse zie dze laaw racncubraa, laaw riaaṉmberaa nëz lo Dios.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ni stiba, niicle ne znutaa nodziaṉ no grë guieḻnë rii, per ncuaaṉe tib rded naca, led ncuaaṉe rnada; sac goṉ, zeeṉe laa no lozh dieed grë miṉ rii, mazdraa nroob nac lo guieḻndzon ne ygaa no, ni miṉcosi gdziṉdraa dze lozha.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Gacxe waa, choot rdziuuṉcasd grë ncuaaṉe quiadziaṉ no lo guidzliu rii, sinque laa guic no nonie ygaa no grëtaa guieḻbley ne no gbaa. Sac grë ncuaaṉe raṉ ne niina, ncuaaṉe tib rded naca; saṉgue grë ncuaaṉe gard dziaṉ ne ga, led yedraa miṉ co nitlo.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.