2 Coríntios 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Miṉ co nagoṉ beṉd naa ne niaḻ naa,
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 sac nonguieḻda ga coguieḻnë naa to, ni to nac zha ne rgonley zdoo naa.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ne racladzdaxe naa miṉ co waa, gane pxeḻ naa tib guits co lo to glo, zeeṉa nzhixcuaale lo guieḻto ne nobee to i, zeeṉe laa naa nlanso. Sac teḻ lega nlansose naa, laa ne ndzio ne guieḻbley, leḻ guieḻnë ndzio ne. Ni naṉ to gaṉle, tipse nac guieḻbley ne rdziaap ne; ¿niacxe zrieelo nley gac to teḻne raṉ to mban rac naa?
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Teḻ gaṉ to gaṉle zeeṉe pxeḻ naa guits co, ¡ne nlipaa mban rac naa no naa zhizhgab to! Haxta roon naa zeeṉe noquiaa naaw. Laa naa pxeḻ guits co lo to, per pxeḻd naaw par ngoguieḻnë naa to; sinque laaw pxeḻ naa, zeeṉa xixcuaaniob lo ncuaaṉe ndzinlid ne noyac i; ni laa naa beṉ miṉ co sacne rquia zdoo naa to.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Zeeṉe bin naa zha nac doḻ ne noyuṉ zha co i, zig rne naa ga: bio naa guieḻnë; per rieṉ naa mazdraa nroob bio to guieḻnë.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Nana goṉ, ne squi laa to pteedle zho tib caxtigw, ¡lëëlew ga na!
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Goḻguiaaṉladz miṉe beeṉ zho ga, goḻneewen lo zho stib, goḻchoobladz zdoo zho zeeṉa gacmband zho. Sac teḻne csaanladz to zho, nend scase lozh guiuu zho lo xquieḻnë zho.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Rnab naa lo to, goḻleynie zho stib, zigne rleynieque to zho glo.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ni stiba, laa naa pxeḻ guits co lo to, zeeṉa dieṉ pe zon to diidz guṉ to miṉe rne naa lo to ga.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Goḻguiaaṉladz miṉe beeṉ zha co sca, teḻ naa laa naa biaaṉladzlew. Jesús zobwi gaṉle laa naa beṉle zho perdon, zeeṉa gbiire zaacse gac to;
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 ni scagaa gleyd meṉdox guṉgüet ma ne. Led naṉle to gaṉle, zombëzle ma dieṉ zha gnitnëz ma ne.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Bded ga nagoṉ dzigo bia naa guiedz Troas. Zeeṉe bdziṉ naa ga, ne nligaa bneedz Dios diidz niuṉ naa xtsiiṉ me ga.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Nac diidz ga ndzieelo naa bets ne Tit, per zeeṉe goṉ naa bdziṉd me, biotiblidraa guic naa. Nacne brieque naa ga bia naa nëz xtan zha Macedon, biaguib naa me.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Per, ¡xquizh xquieḻnzaac Dios! Sac zaatne ziotaa no, Jesús ner lo no, me rlu gaṉle rdziuuṉ no gan lo grëtaa ncuaaṉe rca. Tibaque rnee no lo miech gacnaṉ zho gaṉle cho nac me, sca quiaxobneṉ no Xtiidz me, zig rzëbxlaa tib ncuaaṉe nex rlaa.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Haxta no, masaque nac no lo Dios zig tib ncuaaṉe sca nex rlaa; sca nac no lo me sacne laa no ngable lo Jesús. Nëzrii nëzrec nex zëbxlaa gox co, zigtaa lo grë zha ne ngable xnëz Diosa, zigtagaa lo grë zha ne zie nëz ne nitlow.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Par grë zha ne nole nëz ne nitlo, masaque rzac zho no zig tib gox ne nguid rlaa, haxta rsoladz zho pe nac guieḻgut ne quiambëz zho; saṉgue grë zha ne nole xnëz Dios, rzac zho no zig tib gox nex ne ruṉcsoladz zho guieḻmban ndzon ne no ygaa zho. ¡Ni led choḻd zha ne goṉ grieelo guṉ dziin rii!
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Nu rquiin zha ne dib zdoo rquiabladz guṉ dziin lo Dios, glu zho ne nli Dios pxeeḻ zho, ne nli Jesús nacnie zho. Sac no zha ne, loxaque rquiaalo zho ye zho rseed miech Xtiidz Dios, per laa zho ruṉa par cuee zho dimi.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.