2 Coríntios 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Miṉ co nagoṉ beṉd naa ne niaḻ naa,
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 sac nonguieḻda ga coguieḻnë naa to, ni to nac zha ne rgonley zdoo naa.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ne racladzdaxe naa miṉ co waa, gane pxeḻ naa tib guits co lo to glo, zeeṉa nzhixcuaale lo guieḻto ne nobee to i, zeeṉe laa naa nlanso. Sac teḻ lega nlansose naa, laa ne ndzio ne guieḻbley, leḻ guieḻnë ndzio ne. Ni naṉ to gaṉle, tipse nac guieḻbley ne rdziaap ne; ¿niacxe zrieelo nley gac to teḻne raṉ to mban rac naa?
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Teḻ gaṉ to gaṉle zeeṉe pxeḻ naa guits co, ¡ne nlipaa mban rac naa no naa zhizhgab to! Haxta roon naa zeeṉe noquiaa naaw. Laa naa pxeḻ guits co lo to, per pxeḻd naaw par ngoguieḻnë naa to; sinque laaw pxeḻ naa, zeeṉa xixcuaaniob lo ncuaaṉe ndzinlid ne noyac i; ni laa naa beṉ miṉ co sacne rquia zdoo naa to.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Zeeṉe bin naa zha nac doḻ ne noyuṉ zha co i, zig rne naa ga: bio naa guieḻnë; per rieṉ naa mazdraa nroob bio to guieḻnë.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Nana goṉ, ne squi laa to pteedle zho tib caxtigw, ¡lëëlew ga na!
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Goḻguiaaṉladz miṉe beeṉ zho ga, goḻneewen lo zho stib, goḻchoobladz zdoo zho zeeṉa gacmband zho. Sac teḻne csaanladz to zho, nend scase lozh guiuu zho lo xquieḻnë zho.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Rnab naa lo to, goḻleynie zho stib, zigne rleynieque to zho glo.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ni stiba, laa naa pxeḻ guits co lo to, zeeṉa dieṉ pe zon to diidz guṉ to miṉe rne naa lo to ga.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Goḻguiaaṉladz miṉe beeṉ zha co sca, teḻ naa laa naa biaaṉladzlew. Jesús zobwi gaṉle laa naa beṉle zho perdon, zeeṉa gbiire zaacse gac to;
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 ni scagaa gleyd meṉdox guṉgüet ma ne. Led naṉle to gaṉle, zombëzle ma dieṉ zha gnitnëz ma ne.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Bded ga nagoṉ dzigo bia naa guiedz Troas. Zeeṉe bdziṉ naa ga, ne nligaa bneedz Dios diidz niuṉ naa xtsiiṉ me ga.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Nac diidz ga ndzieelo naa bets ne Tit, per zeeṉe goṉ naa bdziṉd me, biotiblidraa guic naa. Nacne brieque naa ga bia naa nëz xtan zha Macedon, biaguib naa me.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Per, ¡xquizh xquieḻnzaac Dios! Sac zaatne ziotaa no, Jesús ner lo no, me rlu gaṉle rdziuuṉ no gan lo grëtaa ncuaaṉe rca. Tibaque rnee no lo miech gacnaṉ zho gaṉle cho nac me, sca quiaxobneṉ no Xtiidz me, zig rzëbxlaa tib ncuaaṉe nex rlaa.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Haxta no, masaque nac no lo Dios zig tib ncuaaṉe sca nex rlaa; sca nac no lo me sacne laa no ngable lo Jesús. Nëzrii nëzrec nex zëbxlaa gox co, zigtaa lo grë zha ne ngable xnëz Diosa, zigtagaa lo grë zha ne zie nëz ne nitlow.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Par grë zha ne nole nëz ne nitlo, masaque rzac zho no zig tib gox ne nguid rlaa, haxta rsoladz zho pe nac guieḻgut ne quiambëz zho; saṉgue grë zha ne nole xnëz Dios, rzac zho no zig tib gox nex ne ruṉcsoladz zho guieḻmban ndzon ne no ygaa zho. ¡Ni led choḻd zha ne goṉ grieelo guṉ dziin rii!
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Nu rquiin zha ne dib zdoo rquiabladz guṉ dziin lo Dios, glu zho ne nli Dios pxeeḻ zho, ne nli Jesús nacnie zho. Sac no zha ne, loxaque rquiaalo zho ye zho rseed miech Xtiidz Dios, per laa zho ruṉa par cuee zho dimi.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.