1 Tessalonicenses 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Zig zobwi Jesús meṉ ndzon ne rnabey, laa no rso diidz lo to: zigse zie dze goḻtsoxcoraa gban to zigne rdziladz Dios,
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 beṉque naṉle to zhaw, sac lëë miṉ co bnabey Jesús no biadseed no to guṉ to.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Sac goṉ, laa Dios racladz mbe guiaaṉ to lo me, guṉde to guieḻyozh yquiangob to zha ne led tsieelde to.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Grë zha bgui, zeeṉe laa zho gnee lo tsieel zho, none niowse ndzinli gac zho;
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 guṉd zho zigne ruṉ grëraa miech ne naṉd zha nac Xtiidz Dios; sac teḻ zha co, rzac zho loxaque par gdeedse guxt xcuerp zho, miṉcose rquiin wnaa.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Niicle yquiangobde to tsieel sabgui to; sac zha ne sca ruṉ, sabgui zho ga rguitnie zho; ni doḻ co ible tedsod zuṉquizh Dios zhow. Goḻsoladz gaṉle psole no diidz rii lo to glo, ni na laa no rneequew stib.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Goḻguieṉ gaṉle, bredzdaxe Dios ne waa parne dziuuṉ ne grë guieḻyozh, sinque laa me bredz ne gban ne zigne racladz me.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Gacxe waa, zha ne zienaḻd wseed rii, gacnaṉ zho gaṉle xtiidz Dios ga (meṉ ne rdeed Espíritu Sant lo zha ne ngab lo me) noguiits zho, led xtiidzd choḻze samiech zhow.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Laa zig nac guieḻwleynie, naṉle to zha no gleynie to grë zha ne nacgrë to. Rquiind cso no diidz lo to dieṉ zha guṉ to, sac Dioszhal pseed to zha gleynie to zigtaa zha ne nacgrë tow, zigtagaa grë samiech tow.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Zig nac grë zha bets ne, zha bzian ne, zha ne no xtan zha Macedon, zëëb diidz rleynie to grë zha co. Goḻtsoxco sca, goḻleynieraa samiech to.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ni stib miṉe rso no diidz lo to: niowse goḻbannie samiech to. Miṉe nac xtsiiṉ to tib tib to, miṉ co goḻtsoxco, tozhal goḻdziniaa ncuaaṉe yquiin to;
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 zeeṉa peet guṉfalte lo to, ni scagaa grë zha ne gard gliladz Xtiidz Dios, haxta gzee zdoo zho gaṉ zho zha mban to. Goḻsoladz gaṉle psole no diidz rii lo to glo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Bets, bzian, nu na gaṉle laa naa gzodiidz lo to zha gac grë zha ne ret, zha ne ngable lo Dios; zeeṉa tsode to guieḻnë zig rzac grë miech ne gard guieṉ gnalo Jesús.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ne, ne dib zdoo ne rliladz ne nli gut Jesús ni bleeban Dios me; scaquegaa none gliladz ne ible zbeeban Dios grëse zha ne dib zdoo rliladz Jesús, zeeṉe laa Dios cxeeḻ me guiaad me stib.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, znu goṉ nac xtiidz me: Grëse zha ne ngab lo me, zha ne bii zomban gaḻ dze co (gaḻ dze ne guiaad Jesús) tednerd zho lo grë zha ne gutle.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Zeeṉe laa me guiet gbaa, redz ro ne yquia, zlu zëëb tsi tib zha ne quianabey, tsi tib anjl ne nonraa, ni tsi zhitrompet Dios; hor co laa me guiet gbaa, laa grë zha ne ngab lo me, zha ne gutle, laa zho grieeban.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Dzigo tipse gac zho grë zho zha ne bii zomban ga, laa zho soquia laglaa lo xcow tsiedzieelo zho me; dzigosi gdziṉdraa dze ne gbiche zho lo me.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nana sca miṉe rne naa nu, goḻsodiidza lo grëse zha ne nacgrë to; zeeṉa conley to zdoo zho.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.