1 Tessalonicenses 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zig zobwi Jesús meṉ ndzon ne rnabey, laa no rso diidz lo to: zigse zie dze goḻtsoxcoraa gban to zigne rdziladz Dios,
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 beṉque naṉle to zhaw, sac lëë miṉ co bnabey Jesús no biadseed no to guṉ to.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Sac goṉ, laa Dios racladz mbe guiaaṉ to lo me, guṉde to guieḻyozh yquiangob to zha ne led tsieelde to.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Grë zha bgui, zeeṉe laa zho gnee lo tsieel zho, none niowse ndzinli gac zho;
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 guṉd zho zigne ruṉ grëraa miech ne naṉd zha nac Xtiidz Dios; sac teḻ zha co, rzac zho loxaque par gdeedse guxt xcuerp zho, miṉcose rquiin wnaa.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Niicle yquiangobde to tsieel sabgui to; sac zha ne sca ruṉ, sabgui zho ga rguitnie zho; ni doḻ co ible tedsod zuṉquizh Dios zhow. Goḻsoladz gaṉle psole no diidz rii lo to glo, ni na laa no rneequew stib.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Goḻguieṉ gaṉle, bredzdaxe Dios ne waa parne dziuuṉ ne grë guieḻyozh, sinque laa me bredz ne gban ne zigne racladz me.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Gacxe waa, zha ne zienaḻd wseed rii, gacnaṉ zho gaṉle xtiidz Dios ga (meṉ ne rdeed Espíritu Sant lo zha ne ngab lo me) noguiits zho, led xtiidzd choḻze samiech zhow.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Laa zig nac guieḻwleynie, naṉle to zha no gleynie to grë zha ne nacgrë to. Rquiind cso no diidz lo to dieṉ zha guṉ to, sac Dioszhal pseed to zha gleynie to zigtaa zha ne nacgrë tow, zigtagaa grë samiech tow.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Zig nac grë zha bets ne, zha bzian ne, zha ne no xtan zha Macedon, zëëb diidz rleynie to grë zha co. Goḻtsoxco sca, goḻleynieraa samiech to.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ni stib miṉe rso no diidz lo to: niowse goḻbannie samiech to. Miṉe nac xtsiiṉ to tib tib to, miṉ co goḻtsoxco, tozhal goḻdziniaa ncuaaṉe yquiin to;
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 zeeṉa peet guṉfalte lo to, ni scagaa grë zha ne gard gliladz Xtiidz Dios, haxta gzee zdoo zho gaṉ zho zha mban to. Goḻsoladz gaṉle psole no diidz rii lo to glo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Bets, bzian, nu na gaṉle laa naa gzodiidz lo to zha gac grë zha ne ret, zha ne ngable lo Dios; zeeṉa tsode to guieḻnë zig rzac grë miech ne gard guieṉ gnalo Jesús.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ne, ne dib zdoo ne rliladz ne nli gut Jesús ni bleeban Dios me; scaquegaa none gliladz ne ible zbeeban Dios grëse zha ne dib zdoo rliladz Jesús, zeeṉe laa Dios cxeeḻ me guiaad me stib.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, znu goṉ nac xtiidz me: Grëse zha ne ngab lo me, zha ne bii zomban gaḻ dze co (gaḻ dze ne guiaad Jesús) tednerd zho lo grë zha ne gutle.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Zeeṉe laa me guiet gbaa, redz ro ne yquia, zlu zëëb tsi tib zha ne quianabey, tsi tib anjl ne nonraa, ni tsi zhitrompet Dios; hor co laa me guiet gbaa, laa grë zha ne ngab lo me, zha ne gutle, laa zho grieeban.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Dzigo tipse gac zho grë zho zha ne bii zomban ga, laa zho soquia laglaa lo xcow tsiedzieelo zho me; dzigosi gdziṉdraa dze ne gbiche zho lo me.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nana sca miṉe rne naa nu, goḻsodiidza lo grëse zha ne nacgrë to; zeeṉa conley to zdoo zho.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.