1 Pedro 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nana sca:
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Sinque Xtiidz Dios goḻtsoxco, zeeṉa lozh tsotibli guic to dziits so to low. Zig rzac mëdyeeṉ ne wriiṉ ral, nidzpaa rdziladz win guie win; scadaa goḻsac Xtiidz me, zeeṉa ygaade to grë guieḻnëdox ne csiaab me.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Laa to goṉle gaṉle zha wentaa zdoo me, Xtiidz me sca goḻtsoxco.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Goḻbig lo Jesús, goḻgaṉ gaṉle lëë me nac zig tib quie ne rio squin yu, per tib quie mban. Ib bleynied miech me, saṉgue Dios, meṉ non, meṉ nziuu nac me lo me.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Goḻbig lo me sca, zeeṉa ye to gac quie mban ne tsaa xyadoo me. To gac grë pxoz ne nlipaa mbe zdoo, guṉ to dziin leṉ yadoo co; goḻban zigne rdziladz Dios, zeeṉa guieḻmban co gac zig tib gon ne gdeed to lo me, ne nac to zha ne ngab lo Jesús.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne znu rnee:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ne nligaa tib meṉ non nac me lo ne, saṉgue grë zha ne rliladzd me choḻze miech rzoob zho me; zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne rnee:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ni ziaad stib zaatne znu rnee:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Saṉgue to, lo Diosle ngab to, me ble to, zigne rnee lo Xtiidz me: tole nac zhipxoz me, tole nac zha non ne quiayuṉ xtsiiṉ me; miech ne mbele lo doḻ nac to lo me, mele rnabey to sac me bredz to laa to briee lo guieḻcow bzëëb to lo xbiini ndzon me; zeeṉa gnee to lo miech gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe ruṉ me.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Glo peet nonde to, saṉgue niina non to sac goṉ lo me ngab to; glo naṉde to pa lotaa rquia zdoo me to, saṉgue niina rley to raṉ to gaṉle squitaa rquia zdoo me to.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Bets, bzian, rleynie naa to. Ndioṉ ne gaṉle, nacse xquieḻmban ne lo guidzliu rii zig zha ne tibrded stib ladz beṉ; gane rso naa diidz lo to, ib gzoobladzde to guṉ to grë ncuaaṉe ndzinlid ne racladz xcuerp to; sac miṉ co rsacsi xalm miech.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Goḻguieṉ zaacse goḻgac lo grëraa zha ne gard guṉbey Dios; niicle ne gneenë zho to niina, sac zho to zig cho grë zha ntseeb, per zeeṉe gaṉ zho ne ndzinli nac grë ncuaaṉe ruṉ to, haxta zleynie zho Dios gaḻ dze ne laa Jesús guiaadguṉ guieḻwxtis.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Goḻgon xtiidz grëse meṉ ne nac wxtis lo guidzliu rii, sac sca rdziladz Dios: zigtaa presidenta, ne nac me zha nonraa,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 zigtagaa grë zha ne nacnie me dziina, sac zha ruṉ guieḻwxtis, rdeed zho caxtigw ne rieguiaḻ grë zha ntseeb, ni scagaa ruṉnon zho grë miech ne ruṉ ncuaaṉe rquiin.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ible laa Dios racladz zaacse gac to, zeeṉa grë zha nxen, grë zha yozh ne rieṉd pe rnee, haxta ni ro zho tsod pe gneenë zho to.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Goḻlu ne peet lo ngadoodraa to, per guiabde to ne peet lo ngadoodraa to laa to guṉ grë ncuaaṉe ndzinlid ne gacladztaa to. Led scada goṉ, miṉe racladz Dios miṉ co goḻguṉ, goḻlu mele rnabey to niina.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Zaacse goḻgac lo grë samiech to, goḻguieṉ cho lo zo to. Goḻleynie grë zha ne nacgrë to, ndooladz goḻgac lo Dios, goḻguieṉ ne meṉ ro nac me; ni scagaa goḻgon xtiidz grë zha ne nac wxtis nroob.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Bets, bzian, to ne nac to zha ne quia xtsiiṉ beṉ, goḻgon miṉe rnabey meṉ ne rree to; teḻ zhataa nac zho, zigtaa meṉ wena, zigtagaa meṉ ne ntseeba.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 ¡Nley goḻgac, goḻdeed xquizh lo Dios, teḻ porne noyuṉ to miṉe rnabey me, laa zho rsacsi to!
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Sac goṉ, teḻne nosacsi zho to por xquieḻntseeb to, niicle paraa cxecw to paat yquiinda; saṉgue teḻ rxecw to nosacsi miech to porne noyuṉ to ncuaaṉe rdziladz Dios, dzigosi zleynie me to.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Goḻgacnaṉ gaṉle, ible none ted to miṉ co ne nac to zha ne ngab lo Dios; sac goṉ, niicxe Jesús, blactaa guieḻnë ne bded me bdiizh me xtoḻ ne. Glo me sca bded, nana negaa ible none sca dieed ne.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Teḻ me ni tib doḻ beeṉd me, ni tib miech pquidied me.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Niicle zeeṉe blooredz zho lo me, ible ptsired me lo diidz co; niicle zeeṉe quiasacsile zho me, ib gocntseebd me lo zho; sinque grësew psaṉ me ladznia Dios, meṉ co guṉ guieḻwxtis zigne no gaca.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Masaque Jesús bgaadz grëse xtoḻ ne, blactaa psacsi zho me pquia me lo cruz bdiizh mew; laa me beeṉ miṉ co, zeeṉa grieelo griee ne ladznia doḻ, gban ne zigne rdziladz Dios. Ne scataa psacsi zho xcuerp me, ga bi me grëse xquieḻnë ne.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Glo lega nac to zig nac grë mëcwxiil ne zonziaab, saṉgue niina mele quianap to. Me nac tib baxtor ne rleyniepaa to.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.