1 Pedro 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Nana sca:
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Sinque Xtiidz Dios goḻtsoxco, zeeṉa lozh tsotibli guic to dziits so to low. Zig rzac mëdyeeṉ ne wriiṉ ral, nidzpaa rdziladz win guie win; scadaa goḻsac Xtiidz me, zeeṉa ygaade to grë guieḻnëdox ne csiaab me.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Laa to goṉle gaṉle zha wentaa zdoo me, Xtiidz me sca goḻtsoxco.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Goḻbig lo Jesús, goḻgaṉ gaṉle lëë me nac zig tib quie ne rio squin yu, per tib quie mban. Ib bleynied miech me, saṉgue Dios, meṉ non, meṉ nziuu nac me lo me.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Goḻbig lo me sca, zeeṉa ye to gac quie mban ne tsaa xyadoo me. To gac grë pxoz ne nlipaa mbe zdoo, guṉ to dziin leṉ yadoo co; goḻban zigne rdziladz Dios, zeeṉa guieḻmban co gac zig tib gon ne gdeed to lo me, ne nac to zha ne ngab lo Jesús.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne znu rnee:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ne nligaa tib meṉ non nac me lo ne, saṉgue grë zha ne rliladzd me choḻze miech rzoob zho me; zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne rnee:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ni ziaad stib zaatne znu rnee:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Saṉgue to, lo Diosle ngab to, me ble to, zigne rnee lo Xtiidz me: tole nac zhipxoz me, tole nac zha non ne quiayuṉ xtsiiṉ me; miech ne mbele lo doḻ nac to lo me, mele rnabey to sac me bredz to laa to briee lo guieḻcow bzëëb to lo xbiini ndzon me; zeeṉa gnee to lo miech gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe ruṉ me.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Glo peet nonde to, saṉgue niina non to sac goṉ lo me ngab to; glo naṉde to pa lotaa rquia zdoo me to, saṉgue niina rley to raṉ to gaṉle squitaa rquia zdoo me to.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Bets, bzian, rleynie naa to. Ndioṉ ne gaṉle, nacse xquieḻmban ne lo guidzliu rii zig zha ne tibrded stib ladz beṉ; gane rso naa diidz lo to, ib gzoobladzde to guṉ to grë ncuaaṉe ndzinlid ne racladz xcuerp to; sac miṉ co rsacsi xalm miech.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Goḻguieṉ zaacse goḻgac lo grëraa zha ne gard guṉbey Dios; niicle ne gneenë zho to niina, sac zho to zig cho grë zha ntseeb, per zeeṉe gaṉ zho ne ndzinli nac grë ncuaaṉe ruṉ to, haxta zleynie zho Dios gaḻ dze ne laa Jesús guiaadguṉ guieḻwxtis.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Goḻgon xtiidz grëse meṉ ne nac wxtis lo guidzliu rii, sac sca rdziladz Dios: zigtaa presidenta, ne nac me zha nonraa,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 zigtagaa grë zha ne nacnie me dziina, sac zha ruṉ guieḻwxtis, rdeed zho caxtigw ne rieguiaḻ grë zha ntseeb, ni scagaa ruṉnon zho grë miech ne ruṉ ncuaaṉe rquiin.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ible laa Dios racladz zaacse gac to, zeeṉa grë zha nxen, grë zha yozh ne rieṉd pe rnee, haxta ni ro zho tsod pe gneenë zho to.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Goḻlu ne peet lo ngadoodraa to, per guiabde to ne peet lo ngadoodraa to laa to guṉ grë ncuaaṉe ndzinlid ne gacladztaa to. Led scada goṉ, miṉe racladz Dios miṉ co goḻguṉ, goḻlu mele rnabey to niina.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Zaacse goḻgac lo grë samiech to, goḻguieṉ cho lo zo to. Goḻleynie grë zha ne nacgrë to, ndooladz goḻgac lo Dios, goḻguieṉ ne meṉ ro nac me; ni scagaa goḻgon xtiidz grë zha ne nac wxtis nroob.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Bets, bzian, to ne nac to zha ne quia xtsiiṉ beṉ, goḻgon miṉe rnabey meṉ ne rree to; teḻ zhataa nac zho, zigtaa meṉ wena, zigtagaa meṉ ne ntseeba.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 ¡Nley goḻgac, goḻdeed xquizh lo Dios, teḻ porne noyuṉ to miṉe rnabey me, laa zho rsacsi to!
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Sac goṉ, teḻne nosacsi zho to por xquieḻntseeb to, niicle paraa cxecw to paat yquiinda; saṉgue teḻ rxecw to nosacsi miech to porne noyuṉ to ncuaaṉe rdziladz Dios, dzigosi zleynie me to.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Goḻgacnaṉ gaṉle, ible none ted to miṉ co ne nac to zha ne ngab lo Dios; sac goṉ, niicxe Jesús, blactaa guieḻnë ne bded me bdiizh me xtoḻ ne. Glo me sca bded, nana negaa ible none sca dieed ne.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Teḻ me ni tib doḻ beeṉd me, ni tib miech pquidied me.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Niicle zeeṉe blooredz zho lo me, ible ptsired me lo diidz co; niicle zeeṉe quiasacsile zho me, ib gocntseebd me lo zho; sinque grësew psaṉ me ladznia Dios, meṉ co guṉ guieḻwxtis zigne no gaca.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Masaque Jesús bgaadz grëse xtoḻ ne, blactaa psacsi zho me pquia me lo cruz bdiizh mew; laa me beeṉ miṉ co, zeeṉa grieelo griee ne ladznia doḻ, gban ne zigne rdziladz Dios. Ne scataa psacsi zho xcuerp me, ga bi me grëse xquieḻnë ne.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Glo lega nac to zig nac grë mëcwxiil ne zonziaab, saṉgue niina mele quianap to. Me nac tib baxtor ne rleyniepaa to.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.