1 Coríntios 8
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Stib wnabdiidz ne ruṉ to ga, dieṉ zha nac guieḻwagw ne rgogon zho lo grë mdio, pe zrieelo gdioowa, te grieeloda ye. Zootle na grële to naṉ miṉ co; per no hor zeeṉe squi rzac ne grëlew naṉ ne, leḻ racniats ne, laa ne gacndooladz ne gnee ne lo grë zha ne nacgrë ne dieṉ zha guṉ zho parne tsoguicraa zho Xtiidz Dios.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Zha ne rzac grëlew rac zho, ga rlu zho gaṉle peet rieṉd zho.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Teḻ Dios ruṉbey me tib tib miech, naṉpaa me cho nac zha ne rleynie me.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Zhapaa dzigo gaca, ¿pe wena dioow ne xpëël grë ma ne rgogon zho lo mdio ga, te wenda ye? Ndioṉle ne gaṉle grë mdio ne riegaṉ miech led Diosd ga, tibaque meṉ ne nac Dios no.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 No zho rzac nziandox Dios, nziandox meṉ rnabey no, no me no gbaa, nogaa me no lo guidzliu,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 saṉgue ne ndioṉ ne gaṉle tibaque Dios no, lëë meṉ co nac Pxoz ne, me psaṉ grëtaa ncuaaṉe no, me psaṉ ne parne dziuuṉbey ne me. Ni scaquegaa, tibaque meṉ ne rnabey ne, lëë me ga nac Jesús, me bzaa grëtaa ncuaaṉe no, me nac meṉ ne rneedz xquieḻmban ne.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Per no zha ne rliladzle Xtiidz Dios, bii gardaque guieṉ zho ne tibaque Dios no. Tibaque rzac zho mban mdio, gane zeeṉe rquiin zho bëël ne rgogon zho lo mdio racchop guic zho, lëëque zha ruṉctal xtoḻ zho ga sca ruṉ zho.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Goḻguieṉ sca, teḻ Dios rwid me dieṉ cho pe row. Guiabd ne togo por gow ne o gowdgaa ne bëël co laa ne guiaṉnziuu lo me.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Laa to naṉle nasca, peet nacda yquiin to guieḻwagw co, per scagaa goḻcobey adeḻ miṉ co yquiaaqui guṉctal to xtoḻ tib zha ne squi bii racchop guic.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Sac goṉ, nenda tibliladz to zob to zaatne riegaṉ grë miech mdio noquiin to bëël co, ni gaṉ tib zha ne bii racchop guica. Zeeṉe gaṉ zho to, nend yeque zho gbig gow zhow, per zeeṉe lozh ga tibaque laa guic zho tsienie lëda ga beeṉ zho.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Zha ne sca guṉ, niicle ne nli rieṉ zho peet nacd ncuaaṉe noyuṉ zho ga, per por zha laa zha co guṉctal xtoḻ. Guṉscade to, goḻguieṉ gaṉle ye zho ga psilaa Jesús zeeṉe gut me lo cruz;
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 gacxe waa, teḻne sca guṉ to por to yquiaaqui guṉ zho tib ncuaaṉe rzac zho nonguieḻd, lole Jesús ga quiayuṉ to falt.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Miṉ co nagoṉ, teḻ naa mazd maase gowd naa bëël co, teḻne por miṉ co yquiaaqui guṉctal naa xtoḻ tib zha ne nole xnëz Dios; sac lëda ga guṉ naa gac naa zig tib quie ne grieḻ ni zho.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.