1 Coríntios 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bets, bzian, ne nligaa gard grieelo gne naa lo to zigne rne naa lo grë zha ne rioguicle zha nac miṉe racladz zhiEspíritu Dios, sinque tibaque laa naa rne lo to zigne rne naa lo grëraa miech guidzliu, sac rrieequia bii mëdyeeṉ nac to lo zhiwseed Jesús.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Niapse ncuaaṉe ligase ziseed naa to, laa ne cseed naa to ncuaaṉe ndzielguic. Rrieequia nidzse nonedz naa quiaye to, laa ne gow to grë ncuaaṉe row zha gol. Haxta niinagaa gard tsoguic to zha nac grë miṉe ndzielguic,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 sacne laa to bii zienaḻ miṉe ruṉ miech guidzliu, laa ne guṉ to miṉe racladz Dios. Goḻguieṉ gaṉle zha rac to, no to rlozhd glëëlsa to, rlozhd tiḻlsa to. ¡Led squid goṉ no gac zha ne nole xnëz Dios!
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Pe i na rriee bla to rnee: “Teḻ no xnëz Pabl no no”, rrieequegaa zla zha ne rnee: “Teḻ no xnëz Apol no no.” Gase rlu gaṉle zienaḻde to miṉe racladz Dios, sinque laa to zienaḻ miṉe no guic to.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Nana, ¿cho nac Pabl, chogaa nac Apol parne no yquiaaqui tsodiḻ to? Nli no biadseed to Xtiidz Dios, per tib nguṉdziin winse nac no lo me, bdziuuṉ no miṉe rnabey me no.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nac cuent rii zig nac tib guieḻgon, naa blo bni liu, laa Apol bgaala; per Dios nac meṉ ne bnabey blana ni me pchooba.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Goḻwi sca gaṉle Diosse nac meṉ non, sac me pchoob bni co, teḻ no peet ncuaaṉe nroob bdziuuṉd no, lëë gdib tib bloo bni liu, stib bgaala.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Zigtaa zha ne bloo bni liuw, zigtagaa zha ne bgaala, lal nac zho grop zho; ni Diosse nac meṉ ne gdeed miṉe rieguiaḻ zho tib tib zho por dziin ne beeṉ zho.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Tib nguṉdziin winse nac no lo Dios grop no Apol; laa to nac zig tib lë liu ne quiayan Dios, zig tib yu ne quiazaagaa me.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Pa lotaa wen Dios, sac bzooblo me naa naa psilo yu co, ni blu me lo naa zhapaa none tsaaw. Nli naa bgaa blee xcimienta, per niina zhaale zha ne nosoquiaw. Tib tib zha ne nosoquia yu co, none guieṉ zho zaacse gzhixcuaa zhow, tsienaḻ zho zigne nacse xcimienta ga,
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 sac goṉ nod pe nacne csëëb zho stib cimient, tibaque cimient no, lëë cimient co nac Jesús.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ¡Laa cimient co nole! Nana no zho gzaa yu co niapse guiib or, niapse guiib plat, no zho gzaaw grë quie niazh, no zho gzaaw yag, nogaa zho gzaaw grë pe guizh, pe yag xiidgaa.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Zeeṉe gdziṉ dze ne laa Jesús guṉ guieḻwxtis, ga glu dieṉ zha nac xtsiiṉ zho; sac gaḻ dze co grësew laaw none ted lo gui, ga glu dieṉ pa miṉ lëbraa.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Zha ne pquiin ncuaaṉe rlëb lo gui, ib tedsod zgaa zho miṉe rieguiaḻ zho gdeed Dios lo zho;
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 laa zha ne pquiingaa grë ncuaaṉe znuse rec, mbe scase nitlo xtsiiṉ zho. Peet ycaaniad zho, haxta zha pense teḻ zha laa zho lo gui co, zigne rzac zha ne rec lidz.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Goḻgacnaṉ gaṉle xyadoo Dios goṉ nac to, sacne zdoo to rbëz zhiEspíritu me.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Teḻ xyadoo Dios, tib yadoo mbe, tib yadoo nda naca; gacxe waa, zha ne gnitlow ib tedsod znitlo Dios zho.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Goḻguieṉ sca zaacse goḻgac, teḻ no zha ne rzac nroob rac zho wseed lo guidzliu rii, gnalod zho miṉ co; nend leḻ lo co no zho, ygaad zho miṉe nacpaa guieḻrac, guieḻrac ne rneedz Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Sac goṉ grë guieḻrac ne no lo guidzliu rii, ncuaaṉe beeḻze naca nëz lo Dios. Zigne raquietaque lo Xtiidz me zaatne rnee: “Grë zha rac ne no lo guidzliu rii, lëëque lo grë guieḻrac ne zienaḻ zho, ga rlu Dios gaṉle paat rquiinda.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 No stib zaatne rnee: “Naṉle Dios grë zhgab ne nonie guic grë zha rac, ncuaaṉe paat rquiinda.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Tsode to sca lozhd gacniats to dieṉ cho xnëz miech guidzliu rii no to, goḻguieṉ gaṉle grëtaa ncuaaṉe no, laa Dios psaṉa par yquiina lo to.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Zig nac guidzliu, guieḻmban, guieḻgut, ladznia to now, niicle ncuaaṉe no niinaw, ncuaaṉe naragaa ziaada, cheṉ tow; haxta Pabl, Apol, Pedr, ib laa no zo nu par dziuuṉ no xyudar to.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Grëse to tibaque xnëz meṉ ne no to, lëë meṉ co nac Jesús, meṉ ne pxeeḻ Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.