1 Coríntios 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gacxe waa teḻ naa, goḻsoladz gaṉle bets, bzian, leṉ dze ne biaḻseed naa to Xtiidz Dios, bned naa dieṉ pe diidz nroob, dieṉ pe diidz ndzielguic lo to.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Beṉd naa dieṉ peraa nseed naa to, sinque miṉe nac zhiwseed Jesús miṉ co biaḻne naa, zeeṉa gacnaṉ to cho nac me ni pe nac ne pquia me lo cruz.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Lega gzhe gzhe rac naa, haxta rzhidz naa, rdzieeb naa no naa lo to.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Zeeṉe laa naa psilo bne Xtiidz Dios lo to i, goṉ to gaṉle ib bned naa zigne rnee grë zha ne nac zha rac lo guidzliu rii; per blu Espíritu Sant gaṉle nacda beeḻze pe wseed, ni blu gaṉle pa lotaa poder ne rap Dios.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Sca bne naa lo to, sac laa naa racladz zha ne gbig sëëb xnëz Dios, me gnalo zho, gnalod zho grë miṉe nac xquieḻrac miech.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Parga nli no zaatne rnee no grë diidz nroob, diidz ndzielguic, per laa miṉ co rnee no lo grë zha ne rieṉraa zha nac Xtiidz Dios, ni nacdgaaw zigne nac grë xtiidz ndzielguic grëraa miech, grë diidz ne rleynie grë zha rnabey ne no lo guidzliu rii; sac zigtaa zhaw, zigtagaa zhiwseed zhow, ncuaaṉe tibrded naca.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Grë diidz ne rnee no, ndzielguic naca, sac zhiwseed Diosa, lëë xquieḻrac me ga. Ndzielguica, sac ga rlu me zha no guic me csilaa me miech gdziṉ zho lo guieḻndzon ne no me; gocnaṉd miecha padzeela, per nolew zeeṉe bzaa me guidzliu.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Grë miech ne no leṉ dze rii, rioguicd zho zha nac xquieḻrac Dios; sac teḻne nioguic zhow nabeyd zho nquia meṉ ndzon ne nac Jesús ga lo cruz.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne rnee:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Saṉgue no laa no ndioṉlew, sac pxeeḻ me zhiEspíritu me blu lo no zha naca, meṉ co naṉ grëse miṉe no guic me.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Zig nacse tib miech, grieelod gacnaṉpaa ne dieṉ pe nac miṉe no guic zho, pe nacgaa miṉe rza zdoo zho, loxaque zhiespírituse zho naṉa; scaque Dios, loxaque zhiEspíritu me naṉ grëse miṉe no guic me guṉ me.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ni teḻ no, Espíritu co nacnie no (nacnied no espíritu ne quianzë lo guidzliu rii), ni ible laa Dios pxeeḻ me lo no zeeṉa gacndioṉ no zha nactaa grë ncuaaṉe nole guic Dios gneedz me lo ne.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Zeeṉe rzeet no grë guieḻnzaac co, laa no rneew zigne rneedz zhiEspíritu me guieḻbiini lo no, rneed now zigne riab guic grë zha rac ne no lo guidzliu rii. Laa no rnee grë miṉ co zigne rlu zhiEspíritu mew, ni ible laaw nac par grë zha ne rioguicle zha racladz Espíritu co.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Grë zha ne nacnied zhiEspíritu Dios, choḻze miech nac zho, grieelod tsoguic zho zha nac grë miṉe rlu Espíritu co lo no. Rzac zho ncuaaṉe paat rquiind naca, sac grieelod guieṉ zhow ne zhase.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Saṉgue zha ne rioguicle zha racladz Espíritu co, rieṉ zho pe nac miṉe rlu me.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ni nligaa zha guieṉ zhow, zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Choot grieelod gacnaṉ pe nac miṉe no guic Dios guṉ me, choot grieelod glu lo me pe nac miṉe no guṉ me.” Per no, ndioṉ now, sac grë ncuaaṉe naṉ Jesús, bneedz me diidz lo no ye no gocndioṉa.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.