1 Coríntios 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gacxe waa teḻ naa, goḻsoladz gaṉle bets, bzian, leṉ dze ne biaḻseed naa to Xtiidz Dios, bned naa dieṉ pe diidz nroob, dieṉ pe diidz ndzielguic lo to.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Beṉd naa dieṉ peraa nseed naa to, sinque miṉe nac zhiwseed Jesús miṉ co biaḻne naa, zeeṉa gacnaṉ to cho nac me ni pe nac ne pquia me lo cruz.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Lega gzhe gzhe rac naa, haxta rzhidz naa, rdzieeb naa no naa lo to.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Zeeṉe laa naa psilo bne Xtiidz Dios lo to i, goṉ to gaṉle ib bned naa zigne rnee grë zha ne nac zha rac lo guidzliu rii; per blu Espíritu Sant gaṉle nacda beeḻze pe wseed, ni blu gaṉle pa lotaa poder ne rap Dios.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Sca bne naa lo to, sac laa naa racladz zha ne gbig sëëb xnëz Dios, me gnalo zho, gnalod zho grë miṉe nac xquieḻrac miech.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Parga nli no zaatne rnee no grë diidz nroob, diidz ndzielguic, per laa miṉ co rnee no lo grë zha ne rieṉraa zha nac Xtiidz Dios, ni nacdgaaw zigne nac grë xtiidz ndzielguic grëraa miech, grë diidz ne rleynie grë zha rnabey ne no lo guidzliu rii; sac zigtaa zhaw, zigtagaa zhiwseed zhow, ncuaaṉe tibrded naca.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Grë diidz ne rnee no, ndzielguic naca, sac zhiwseed Diosa, lëë xquieḻrac me ga. Ndzielguica, sac ga rlu me zha no guic me csilaa me miech gdziṉ zho lo guieḻndzon ne no me; gocnaṉd miecha padzeela, per nolew zeeṉe bzaa me guidzliu.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Grë miech ne no leṉ dze rii, rioguicd zho zha nac xquieḻrac Dios; sac teḻne nioguic zhow nabeyd zho nquia meṉ ndzon ne nac Jesús ga lo cruz.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne rnee:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Saṉgue no laa no ndioṉlew, sac pxeeḻ me zhiEspíritu me blu lo no zha naca, meṉ co naṉ grëse miṉe no guic me.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Zig nacse tib miech, grieelod gacnaṉpaa ne dieṉ pe nac miṉe no guic zho, pe nacgaa miṉe rza zdoo zho, loxaque zhiespírituse zho naṉa; scaque Dios, loxaque zhiEspíritu me naṉ grëse miṉe no guic me guṉ me.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ni teḻ no, Espíritu co nacnie no (nacnied no espíritu ne quianzë lo guidzliu rii), ni ible laa Dios pxeeḻ me lo no zeeṉa gacndioṉ no zha nactaa grë ncuaaṉe nole guic Dios gneedz me lo ne.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Zeeṉe rzeet no grë guieḻnzaac co, laa no rneew zigne rneedz zhiEspíritu me guieḻbiini lo no, rneed now zigne riab guic grë zha rac ne no lo guidzliu rii. Laa no rnee grë miṉ co zigne rlu zhiEspíritu mew, ni ible laaw nac par grë zha ne rioguicle zha racladz Espíritu co.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Grë zha ne nacnied zhiEspíritu Dios, choḻze miech nac zho, grieelod tsoguic zho zha nac grë miṉe rlu Espíritu co lo no. Rzac zho ncuaaṉe paat rquiind naca, sac grieelod guieṉ zhow ne zhase.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Saṉgue zha ne rioguicle zha racladz Espíritu co, rieṉ zho pe nac miṉe rlu me.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ni nligaa zha guieṉ zhow, zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Choot grieelod gacnaṉ pe nac miṉe no guic Dios guṉ me, choot grieelod glu lo me pe nac miṉe no guṉ me.” Per no, ndioṉ now, sac grë ncuaaṉe naṉ Jesús, bneedz me diidz lo no ye no gocndioṉa.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.