1 Coríntios 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa nac Pabl, ible Dios bzooblo naa znu quiayuṉ naa xtsiiṉ Jesús. Grop no bets ne Sóstenes rquiaa guits rii rxeeḻ no lo to.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Laaw ziaad lo to i, grëse to ne nac to zha ne ngable xnëz Dios no to guiedz Corint i, nac to zha ne bredz Dios ngab lo me, psaṉmbe me to zeeṉe laa to bliladz Jesús; zigne psaṉmbeque me grëse miech ne no dib lo guidzliu, zha ne bliladz Jesús, meṉ ne rnabey ne grëse ne.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ne rnabey ne, me gacnieṉ to, me glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to; zeeṉa peet tsienied guic to.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Gzataa zeeṉe rzodiidznie naa Dios, rded naa xquizh lo me por grëtaa ncuaaṉe zineedz me lo to, niina ne laa to rliladz Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Sac goṉ porne rliladz to Jesús, blactaa ziyuṉlay me lo xquieḻmban to, noyacnieṉ me to quiayoguicraa to zha nac zhiwseed me, rieṉ to zha gnee tow lo miech.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Rlu zienaḻ to miṉe nac Xtiidz Jesús, zigne binse tow,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 gacxe waa bneedz Dios grëtaa guieḻbiini lo to, zeeṉa guieṉ to zha gban to, laga quiambëz to gdziṉ dze ne guiaad Jesús meṉ ne rnabey ne.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ni Dios nac meṉ ne gacnieṉ to tiblique gac to lo Xtiidz Jesús, zeeṉa ni tib falt rapde to gaḻ dze co.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sca nac xtiidz me, ni mesi goṉ ctsëëd me miṉe rnee me, ible laa me bredz to gacnie to Xpëëd me Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gacxe waa bets, bzian, laa naa rso diidz lo to niowse goḻgac, tsodiḻdraa to. Iṉe tipse goḻgac grë to, teḻ pe nac dziin ne guṉ to, teḻ pe rzac to, tipse goḻnee. Ne nligaa goḻgona, zig nac zeeṉe Jesúszhal noso diidz rii lo to.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Sac goṉ në tib zhalidz Cloé lo naa nodiḻlsa to i;
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 no to dieṉ cho xnëz ngab to. No to rnee: “Xnëz Pabl no naa”; riasaque zha ne rnee xnëz Apol no zho, rrieequiagaa zha ne rnee xnëz Pedr no zho; haxta no zho rzac zhase nac zha ne nlipaa no xnëz Jesús.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ne squi rac to, ¿pe rzac to dzigo squi nzian lë nac Jesús? Zha ne rnee xnëz Pabl no zho, ¿pe niacxe naa pquia lo cruz gozh xtoḻ zho?, ¿te brobnis zho ye par ygab zho lo naa?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ¡Xquizh Dios led naad pchoobnis to grë to, lëëse chop zha ne pchoobnis naa nac Crisp ni Gay!
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Zeeṉa tsod pe nacne guiab to xnëz naa ngab to, sac naa pchoobnis to.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ah, ni naaque goṉ pchoobnis grë meṉlidz Stef. Bod lëëse zha ne pchoobnis naa ga,
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 sac goṉ pxeeḻdaxe Jesús naa waa cchoobnis naa miech, sinque laa me pxeeḻ naa cseed naa zho gacnaṉ zho zha grieelo laa zho lo doḻ. Haxta bod ligase bzhaac to miṉe biaḻne naa lo to, sac ib zanaḻd naa pe guieḻrac, pe diidz ngaṉ ne gne naa; sac nacda gleynie miech zha rnee naa, sinque gliladz zho cho nac Jesús, pe nacne gut me lo cruz.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Miṉ co nagoṉ noxco naa, maase niicle no grë zha ne rzac ncuaaṉe paat rquiind ga beeṉ Jesús gut me lo cruz, per lëë zha co nole nëz ne nitlo zho; saṉgue ne ne nac ne zha ne psilaale me lo doḻ, ndioṉ ne gaṉle ga blu pa lotaa nac poder ne rap Dios.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Noyaca zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zeeṉe rëb me:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ni nligaaw, grë zha rac, grë zha rieṉ, grë zha ne rzob dieṉ cho nroobraa rac, ib blud grë zhiwseed zho ga lo zho zha csilaa Dios zho, chogaa nac Dios. Ga blu Dios gaṉle lega nacse grë guieḻrac ne no lo guidzliu rii.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 ¡Diosse nac meṉ ne rieṉ! Bieṉ me grieelod guṉbey miech me por xquieḻrac zho, nacne bnabey me zha ne dib zdoo gliladz xtiidz me, zha co csilaa me; niicle ne rzhidznie miecha, rzac zho ncuaaṉe paat rquiinda.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Zig nac grë zha Israel, grë zha Gres ncuaaṉe paat rquiinda rzac zho. Grë zha Israel, racladz zho gaṉlo zho grë milagr nroob par glu ne diidzliw; laa zha Gres na zienaḻgaa gaca zigne nac zhiwseed zho, sac laa zho zienaḻ guieḻrac ne no lo guidzliu rii.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Gacxe waa zeeṉe rnee no lo zho Jesús meṉ ne pquia lo cruz, meṉ cose csilaa miech, rlëë zha Israel ron zhow; laa zha Gres, rzhidznie.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Saṉgue ne, ne nac ne zha ne bredzle Dios bzëëb xnëz me, zigtaa zha Israela, zigtagaa grëraa miecha, ndioṉ ne gaṉle Jesús nac meṉ ne biaadlu pa lotaa nac poder ne rap Dios, me biaadlu pa lotaa nac xquieḻrac Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Miṉe rzac miech paat rquiind ga beeṉ Dios, ni naṉd zho ndziibguicraa nac miṉ co lo grë xquieḻrac zho; zha ne rzacgaa choḻze cho meṉ nsis ga sca gut lo cruz, ni naṉd zho lëë meṉ co mazdraa ndip lo grëse miech guidzliu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Bets, bzian, goḻgaṉ gaṉle lo grë to ne nac to zha ne ngab xnëz Dios, led grëde to nac zha rieṉ nëz lo miech, led grëde to nac zha non, zha ne ziaadgaa lo grë dii ne nziuu lo zho.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Per ib laa Dios nobedz grë zha ne rzac miech peet rieṉd, grë zha ne rzac zho nac zha nsis, parne guṉctoladz me grë zha ne rzac zho nac zha rac, zha non.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Laa me nobedz grë zha ne sca rzac miech paat rquiin, zha ne rzac zho peet nond, parne guioog ro grë zha ne rzac zho nac zha non, zha nziuu.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ga rlu me gaṉle ni tib choot grieelod gacniats lo me.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Goḻwi gaṉle, niapse por me laa ne nacnie Jesús, grë guieḻrac, grë guieḻrieṉ ne rdziaap ne, Jesús bneedza, ni Jesús nac meṉ ne psilaa ne lo grëtaa xtoḻ ne, meṉ ne psaṉmbe ne laa ne bziaab xnëz Dios. Dios bnabey sca goca.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Gacxe waa choot grieelod gacniats, zigne ziaadaque lo Xtiidz me zaatne rnee: “Zha ne racladz gacniats, mazd guṉnon zho Dios por grëtaa ncuaaṉe ruṉ me.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.