1 Coríntios 10

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bets, bzian, goḻsoladz gaṉle zha bzhaac grë pxozgol ne zha ne sca bzënie Moisés ga. Pxeeḻ Dios tib xcow beeṉ ncal zaatne zieetaa zho, ni pteed me zho lo Nisdoo Nizhnie.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Zigtaa lo xcow cow, zigtaa lo nisdoo cow, masaque rrieequia lo co brobnis zho, parne tibaque niac zho niacnie zho Moisés.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Grëse zho goṉ milagr nroob ne beeṉ Dios, bnabey me bliaaḻ guietxtil zhan gbaa bdeed me dow zho,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 beeṉcta me nis tib cho quie bdeed me go zho no zho dan bidz co. Lëële Jesús ga bdeed nis co go zho. Lo zho ga zo me, rrieequia me ga nac quie ne bda nis go zho, sac mese rzhixcuaa lo grëtaa xliaadz miech.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Niicle scataa goṉ Dios zho, per led grëd zho bioxco nion xtiidz me, nacne ndal zho bnitlo bioliuse zho dan co.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Gase na gaṉle gotsaa gwi ne zha bzhaac zho, zeeṉa gzoobladzd ne dziuuṉ ne grë ncuaaṉe ndzinlid ne beeṉ zho.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Goḻguieṉ gleyniede to mdio, zigne beeṉ zho. Rnee lo Xtiidz Dios: “Blozhse dow zho, go zho, laa zho psilo biee lo zhimdio zho.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Gotsaa gwi ne gaṉle, pe guieḻnë ne bgaa zho zeeṉe brieequia bla zho lega bionie wnaa, tib dzeque bnabey Dios gut gaḻptsoṉ mil zho. ¡Ni lalnu tsod guic to guṉ to miṉ co!
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ib guṉglëëde to Dios, sac zha, zeeṉe beṉngulëë zho me, bnabey me brieequia grë meeḻ pquiaa maw zho, ndal zho gut.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Niicle glisquidgaa to teḻ pe nac miṉe quiayuṉ me, sac teḻ zha, sca beeṉ palal zho; nacne pxeeḻaque me anjl ne rnitlo, ndal zho bnitlo anjl co.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Sca nagoṉ bzhaac grë pxoz gol ne ga, gotsaa guieṉ ne sca dziuuṉd ne miṉe beeṉ zho, miṉe beeṉ zho ga laaw zhobnee lo Xtiidz Dios parne gacndioṉ new, guieṉ ne zaacse gban ne, ne nac ne miech ne mban leṉ dze rii ne znu ziaadyoble nitlo guidzliu.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Gacxe waa, zha ne rzac mbanpaa zho zigne racladz Dios, none nsin so zho zeeṉa guṉd zho ncuaaṉe guṉctal xtoḻ zho.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Nli no ncuaaṉe rcheep ne guṉctal ne xtoḻ ne, per nacda ncuaaṉe griiṉ rieṉ. Pe zhidaa miech ne zieded lo miṉ co. Tsod miṉe guiab ne ib lëbd ne griee ne lo. Miṉe naca none gnalo ne Dios, sac teḻ me ib csaand me guiab ne tib lo ncuaaṉe glëbd ne griee ne; sca nac xtiidz me, ni mesi goṉ ctsëëd me miṉe rnee me. Me nac meṉ ne gacnieṉ ne grieelo griee ne low.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Bets, bzian, goḻguieṉ sca ib none csaan to grë mdio, gnalodraa tow.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Miech nixbiini nac to, grë miṉe rne naa lo to nu, naṉ to gaṉle ncuaaṉe rquiina.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Goḻwi gaṉle, zeeṉe rdioow ne guietxtil, rdio ne vin, rdziuuṉ ne xtsee ne beeṉ Jesús ga, ga rlu tipse nac ne grë ne nacnie ne me.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Niicle ne ndal nac ne, per ne tibaque guietxtil ne rdioow ne, miṉ co gane tibaque cuerp nac ne grë ne, ni lëë xcuerp Jesús ga.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Scaque zha Israel, zeeṉe row zho xpëël ma ne riogon lo Dios, ga rlu zho ne nacnie zho me.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Zha ne rnalogaa mdio, zeeṉe row zho grë ncuaaṉe riogon lo mdio, scaque tibaque rac zho grë zho mdio. Per guiabde to togo mban mdio, togo mazdragaa nac bëël ne rgogon zho lo mdio.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Miṉe racladz naa guieṉ to, zeeṉe sca ruṉ grë miech pe rgogon zho lo grë mdio, lo meṉdox ga rgogon zhow, led lo Diosda. Goḻguieṉ sca, ib tsiesëëbde to lo grë zha ne quiayownie mdio, zeeṉa gacniede to meṉdox.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Lëdraaw ga goṉ guṉ to, teḻ rlozhse rquiin to xtsee ne psaṉ Jesús diidz ga dziuuṉ ne, ni tsieque to tsieguie to, tsietow to zaatne rownie zho meṉdox.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¡Guṉscade to, guṉglëëde to Dios! ¡Goḻguieṉ gaṉle, lëbd ne dziaṉ ne xquieḻblëë me!
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Zig rne naa ga: “Nli zac guṉ ne ncuaaṉe gacladztaa ne, per led grëda nonguieḻ.” Teḻ naa, zrieelo guṉ naa ncuaaṉe gacladztaa naa, per led grëda yquiin par guṉ naa xyudar grëraa zha bets ne, lozh tsoguic zho Xtiidz Dios;
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 sac goṉ, ib none dzioxco ne grëraa zha ne nacgrë ne.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Zig nac grë bëël ne rdo lo lgui, zac gow tow, ib guṉde to gnabdiidz to dieṉ zha naca, sac goṉ nend bëël ne biogon lo mdiow, dzigo laa dzeb co tsonie guic to.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Goḻguieṉ gaṉle, Dios psaṉ guidzliu, scagaa grëtaa ncuaaṉe no low cheṉ me naca.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Zeeṉe teḻ zha tsiegaa to tib wagw lidz tib zha ne gard gliladz Jesús, bëël ne gneedztaa zho goḻgowa, per scaque gnabdiidzde to dieṉ zha naca; zeeṉa peet dzeb tsonied zdoo to.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Per teḻne grieequia tib zha ne gnë bëël ne biogon lo mdiow, gowde tow; zeeṉa csaṉde to zdoo zho.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Niicle ne ndioṉpaa ne led doḻd ga guṉ to gow tow, per zha ne gaṉa ga sadoḻ zdoo zho.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Teḻ rded naa xquizh lo Dios zeeṉe pe tib guieḻwagw ne rquiin naa, ¿pe nac dzigo por miṉe rzacse stib zho, grieelod gow naaw?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Goḻguieṉ gaṉle, racda por zha cose; sac grëse ncuaaṉe dziuuṉ ne, haxta ncuaaṉe dioow new, ncuaaṉe dio new, none zeeṉe nodziuuṉ new cxobneṉ ne gaṉle pa lotaa meṉ nroob nac Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Gotsaa guieṉ ne sca gaṉle dziuuṉd ne ncuaaṉe yquiaaqui csaṉ ne zdoo stib miech, zigtaa zha Israela, zha stib guiedza, zha ne nolegaa xnëz Diosa.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Teḻ naa, zanaḻd naa ncuaaṉe gdziladz naa naase, sinque rioxco naa grëtaa ncuaaṉe ruṉ naa, ruṉ naaw par gacnie naa grëse miech, zeeṉa grieelo tso guic zho gnab zho lo Dios csilaa me zho lo xtoḻ zho.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.