Tiago 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, leꞌca nia luhua nú la aca huaxihua enu niarquiꞌ nú aca bee ulaxcuela enu zeteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, xne rriꞌihua beyaꞌ nú liaꞌahua enu seteꞌahua Stichiaꞌ Diose lubee bene másela juerte chiuꞌulue lu cuendaꞌahua tunu la riaꞌahua tucu nú rialane. Santiago 3:1|src="LB00035B.TIF" size="COL" ref="Santiago 3:1"
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Yeꞌahua nuꞌ chenu rriꞌi dula ana luaꞌahua, neequie tunu nuꞌ enu lá ni niꞌ tucu bedichiaꞌ nú necha neca liꞌilla necalla tucu bene enu chiquiꞌ neca nzeꞌca lu Diose, nu leꞌca recalla rnibiyaꞌlla lulla.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu rduꞌahua freno ruꞌu bee huayu para nú zucuꞌ beeí lunú niarquiaꞌahua, scua acaꞌahua nibiyaꞌahua lubeeí.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Leꞌca esquie necane lu cuendaꞌ bee barco, añinzuca nú llenee nu añinzuca nú juerte siꞌña bii, pero cuna tucu icuꞌ meꞌ nú nzucu rquiꞌ barco, icuꞌ quieꞌ lee timón, cuna icuꞌ quieꞌ senu bene barco catse elu niarquiꞌlla.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Leꞌca scua neca lu cuendaꞌ luꞌchi bene, meꞌtsiae pero hasta bee bedichiaꞌ nú máse necha neca xiuꞌu ruꞌu bene. Luꞌchi bene neca xi neca tucu xila meꞌ, pero cuna tucu xila meꞌtsia nuꞌmodo quiee quii diqui neca tucu dañi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Luꞌchi bene neca xi neca tucu quii, necane xi neca tucu elu nuꞌ bee nú necha neca, nu tunu la biꞌyaꞌahua luꞌchiaꞌahua rnitilue liaꞌahua, che diqui lunú nehuañiaꞌahua chiuꞌu bee bedichiaꞌ nú necha neca ruaꞌahua nú nzeꞌta ebila.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú ye clasiaꞌ bee nañi xi neca bee iñi, bee serpiente, cuna bee nañi enu nuꞌ lu inzatuꞌ nuꞌ modo reca maxu beeí, nu rriꞌi maxula bene iliulabe beeí.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Pero lecati aca riꞌi maxu luꞌchi. Luꞌchi bene neca xi neca tucu nú leca modo aca maxu, necane xi neca tucu nú chee nuꞌ veneno nú ruuti bene.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Cuna luꞌchiaꞌahua rniaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose Pa liñibe, nu leꞌca liꞌi rniaꞌahua bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ lu saꞌahua enu urecheꞌ Diose tucu nú rnanu.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nu ruꞌahua xiuꞌu bedichiaꞌ nzeꞌca cuna bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, la yala nú riaꞌahua scua.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Liꞌihua nediyaꞌhua nú elu rliñi inza, leca modo nú liñi inza nzeꞌca cuna inza nú neribi.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Leꞌca scua la ayu aceituna lu aca higuera, nu la ayu higo lu aca uva, nu leꞌca la liñi inza nzeꞌca elu rliñi inza nú neribi.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Tunu nuꞌ tatucuhua enu siꞌ nú reca nu rriꞌi beyaꞌ ye nú neca Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú aca lleꞌna arquiꞌlla tucu nu rialane, scua lubeꞌlla lunú reca elliebacuꞌlla.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pero tunu chiquiꞌ ria arquiꞌhua lubee saꞌhua nu ye nú niarquiꞌhua para liꞌitsiahua, lecaxi zibiꞌ nú nelliñahua nú recahua Stichiaꞌ Diose, sino que sequienuhua bee bene che.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nu bee clasiaꞌ bee elliebacuꞌ cuaꞌ la yeꞌta bee nucuaꞌ lu Diose, nzeꞌtatsia bee nucuaꞌ lubee bene iliulabe quieꞌ, cuna lu bezeꞌlu.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Xne elu nuꞌ beenú ria arquiꞌ bee bene lusaꞌ bene cuna nú niarquiꞌtsia bee bene steneꞌlla para liꞌitsialla, zeꞌe nuꞌ xuu cuna ye beenú necha neca.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pero bee bene enu reca elliebacuꞌ nú nzeꞌta lu Diose, rluti rcuaꞌnalla nú huañi nzeꞌcalla lu Diose, cuna nú nzuxe arquiꞌlla lubee bene, cuna nú nzeꞌcalla lubee bene, cuna nú ñia nzuquie arquiꞌlla bee bene, nu ruaꞌa arquiꞌlla bee bene, nu rriꞌilla nú neca nzeꞌca lu ye bee bene, nu riꞌilla tucu necatse lu ye bee bene. Nu leꞌca saꞌalulla lunú rrnilla.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Bee bene enu rcuaꞌna nú la liu bee bene rcuaꞌna beella nú huañi nzeꞌca beella cuna bee bene, scua nehuañi beella tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañi beella.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.