Tiago 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, leꞌca nia luhua nú la aca huaxihua enu niarquiꞌ nú aca bee ulaxcuela enu zeteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, xne rriꞌihua beyaꞌ nú liaꞌahua enu seteꞌahua Stichiaꞌ Diose lubee bene másela juerte chiuꞌulue lu cuendaꞌahua tunu la riaꞌahua tucu nú rialane. Santiago 3:1|src="LB00035B.TIF" size="COL" ref="Santiago 3:1"
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Yeꞌahua nuꞌ chenu rriꞌi dula ana luaꞌahua, neequie tunu nuꞌ enu lá ni niꞌ tucu bedichiaꞌ nú necha neca liꞌilla necalla tucu bene enu chiquiꞌ neca nzeꞌca lu Diose, nu leꞌca recalla rnibiyaꞌlla lulla.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu rduꞌahua freno ruꞌu bee huayu para nú zucuꞌ beeí lunú niarquiaꞌahua, scua acaꞌahua nibiyaꞌahua lubeeí.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Leꞌca esquie necane lu cuendaꞌ bee barco, añinzuca nú llenee nu añinzuca nú juerte siꞌña bii, pero cuna tucu icuꞌ meꞌ nú nzucu rquiꞌ barco, icuꞌ quieꞌ lee timón, cuna icuꞌ quieꞌ senu bene barco catse elu niarquiꞌlla.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Leꞌca scua neca lu cuendaꞌ luꞌchi bene, meꞌtsiae pero hasta bee bedichiaꞌ nú máse necha neca xiuꞌu ruꞌu bene. Luꞌchi bene neca xi neca tucu xila meꞌ, pero cuna tucu xila meꞌtsia nuꞌmodo quiee quii diqui neca tucu dañi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Luꞌchi bene neca xi neca tucu quii, necane xi neca tucu elu nuꞌ bee nú necha neca, nu tunu la biꞌyaꞌahua luꞌchiaꞌahua rnitilue liaꞌahua, che diqui lunú nehuañiaꞌahua chiuꞌu bee bedichiaꞌ nú necha neca ruaꞌahua nú nzeꞌta ebila.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú ye clasiaꞌ bee nañi xi neca bee iñi, bee serpiente, cuna bee nañi enu nuꞌ lu inzatuꞌ nuꞌ modo reca maxu beeí, nu rriꞌi maxula bene iliulabe beeí.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pero lecati aca riꞌi maxu luꞌchi. Luꞌchi bene neca xi neca tucu nú leca modo aca maxu, necane xi neca tucu nú chee nuꞌ veneno nú ruuti bene.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Cuna luꞌchiaꞌahua rniaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose Pa liñibe, nu leꞌca liꞌi rniaꞌahua bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ lu saꞌahua enu urecheꞌ Diose tucu nú rnanu.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nu ruꞌahua xiuꞌu bedichiaꞌ nzeꞌca cuna bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, la yala nú riaꞌahua scua.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Liꞌihua nediyaꞌhua nú elu rliñi inza, leca modo nú liñi inza nzeꞌca cuna inza nú neribi.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Leꞌca scua la ayu aceituna lu aca higuera, nu la ayu higo lu aca uva, nu leꞌca la liñi inza nzeꞌca elu rliñi inza nú neribi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Tunu nuꞌ tatucuhua enu siꞌ nú reca nu rriꞌi beyaꞌ ye nú neca Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú aca lleꞌna arquiꞌlla tucu nu rialane, scua lubeꞌlla lunú reca elliebacuꞌlla.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pero tunu chiquiꞌ ria arquiꞌhua lubee saꞌhua nu ye nú niarquiꞌhua para liꞌitsiahua, lecaxi zibiꞌ nú nelliñahua nú recahua Stichiaꞌ Diose, sino que sequienuhua bee bene che.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nu bee clasiaꞌ bee elliebacuꞌ cuaꞌ la yeꞌta bee nucuaꞌ lu Diose, nzeꞌtatsia bee nucuaꞌ lubee bene iliulabe quieꞌ, cuna lu bezeꞌlu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Xne elu nuꞌ beenú ria arquiꞌ bee bene lusaꞌ bene cuna nú niarquiꞌtsia bee bene steneꞌlla para liꞌitsialla, zeꞌe nuꞌ xuu cuna ye beenú necha neca.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Pero bee bene enu reca elliebacuꞌ nú nzeꞌta lu Diose, rluti rcuaꞌnalla nú huañi nzeꞌcalla lu Diose, cuna nú nzuxe arquiꞌlla lubee bene, cuna nú nzeꞌcalla lubee bene, cuna nú ñia nzuquie arquiꞌlla bee bene, nu ruaꞌa arquiꞌlla bee bene, nu rriꞌilla nú neca nzeꞌca lu ye bee bene, nu riꞌilla tucu necatse lu ye bee bene. Nu leꞌca saꞌalulla lunú rrnilla.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bee bene enu rcuaꞌna nú la liu bee bene rcuaꞌna beella nú huañi nzeꞌca beella cuna bee bene, scua nehuañi beella tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañi beella.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.