Tiago 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, leꞌca nia luhua nú la aca huaxihua enu niarquiꞌ nú aca bee ulaxcuela enu zeteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, xne rriꞌihua beyaꞌ nú liaꞌahua enu seteꞌahua Stichiaꞌ Diose lubee bene másela juerte chiuꞌulue lu cuendaꞌahua tunu la riaꞌahua tucu nú rialane. Santiago 3:1|src="LB00035B.TIF" size="COL" ref="Santiago 3:1"
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Yeꞌahua nuꞌ chenu rriꞌi dula ana luaꞌahua, neequie tunu nuꞌ enu lá ni niꞌ tucu bedichiaꞌ nú necha neca liꞌilla necalla tucu bene enu chiquiꞌ neca nzeꞌca lu Diose, nu leꞌca recalla rnibiyaꞌlla lulla.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu rduꞌahua freno ruꞌu bee huayu para nú zucuꞌ beeí lunú niarquiaꞌahua, scua acaꞌahua nibiyaꞌahua lubeeí.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Leꞌca esquie necane lu cuendaꞌ bee barco, añinzuca nú llenee nu añinzuca nú juerte siꞌña bii, pero cuna tucu icuꞌ meꞌ nú nzucu rquiꞌ barco, icuꞌ quieꞌ lee timón, cuna icuꞌ quieꞌ senu bene barco catse elu niarquiꞌlla.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Leꞌca scua neca lu cuendaꞌ luꞌchi bene, meꞌtsiae pero hasta bee bedichiaꞌ nú máse necha neca xiuꞌu ruꞌu bene. Luꞌchi bene neca xi neca tucu xila meꞌ, pero cuna tucu xila meꞌtsia nuꞌmodo quiee quii diqui neca tucu dañi.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Luꞌchi bene neca xi neca tucu quii, necane xi neca tucu elu nuꞌ bee nú necha neca, nu tunu la biꞌyaꞌahua luꞌchiaꞌahua rnitilue liaꞌahua, che diqui lunú nehuañiaꞌahua chiuꞌu bee bedichiaꞌ nú necha neca ruaꞌahua nú nzeꞌta ebila.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú ye clasiaꞌ bee nañi xi neca bee iñi, bee serpiente, cuna bee nañi enu nuꞌ lu inzatuꞌ nuꞌ modo reca maxu beeí, nu rriꞌi maxula bene iliulabe beeí.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Pero lecati aca riꞌi maxu luꞌchi. Luꞌchi bene neca xi neca tucu nú leca modo aca maxu, necane xi neca tucu nú chee nuꞌ veneno nú ruuti bene.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Cuna luꞌchiaꞌahua rniaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose Pa liñibe, nu leꞌca liꞌi rniaꞌahua bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ lu saꞌahua enu urecheꞌ Diose tucu nú rnanu.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nu ruꞌahua xiuꞌu bedichiaꞌ nzeꞌca cuna bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, la yala nú riaꞌahua scua.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Liꞌihua nediyaꞌhua nú elu rliñi inza, leca modo nú liñi inza nzeꞌca cuna inza nú neribi.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Leꞌca scua la ayu aceituna lu aca higuera, nu la ayu higo lu aca uva, nu leꞌca la liñi inza nzeꞌca elu rliñi inza nú neribi.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Tunu nuꞌ tatucuhua enu siꞌ nú reca nu rriꞌi beyaꞌ ye nú neca Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú aca lleꞌna arquiꞌlla tucu nu rialane, scua lubeꞌlla lunú reca elliebacuꞌlla.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Pero tunu chiquiꞌ ria arquiꞌhua lubee saꞌhua nu ye nú niarquiꞌhua para liꞌitsiahua, lecaxi zibiꞌ nú nelliñahua nú recahua Stichiaꞌ Diose, sino que sequienuhua bee bene che.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Nu bee clasiaꞌ bee elliebacuꞌ cuaꞌ la yeꞌta bee nucuaꞌ lu Diose, nzeꞌtatsia bee nucuaꞌ lubee bene iliulabe quieꞌ, cuna lu bezeꞌlu.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Xne elu nuꞌ beenú ria arquiꞌ bee bene lusaꞌ bene cuna nú niarquiꞌtsia bee bene steneꞌlla para liꞌitsialla, zeꞌe nuꞌ xuu cuna ye beenú necha neca.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pero bee bene enu reca elliebacuꞌ nú nzeꞌta lu Diose, rluti rcuaꞌnalla nú huañi nzeꞌcalla lu Diose, cuna nú nzuxe arquiꞌlla lubee bene, cuna nú nzeꞌcalla lubee bene, cuna nú ñia nzuquie arquiꞌlla bee bene, nu ruaꞌa arquiꞌlla bee bene, nu rriꞌilla nú neca nzeꞌca lu ye bee bene, nu riꞌilla tucu necatse lu ye bee bene. Nu leꞌca saꞌalulla lunú rrnilla.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Bee bene enu rcuaꞌna nú la liu bee bene rcuaꞌna beella nú huañi nzeꞌca beella cuna bee bene, scua nehuañi beella tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañi beella.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.