Romanos 9
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 Como beneꞌ Jesucristo nú necaa, rnia nú neli neca luhua la nia eluquichiaꞌ luhua. Nu liꞌá nediyaa nú Espíritu Santo nediyaꞌ nú neli neca nú rniá luhua,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 nu yeyeꞌe chiquiꞌ nehuana nzu arquia hasta nú rcuu arquia.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Nu hasta niarquia nú mase nú yalalá castiyaꞌ Diose mase nú huachu Jesucristo liꞌá tucu chu, pero alaꞌ nú tunu scua nuꞌ modo riꞌi nucuaꞌ elietsa lubee bene lachia Israel para nú la zeca beei castiya.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Nucuaꞌ siꞌá lubee bene lachia Israel, nu liꞌibeei neca enu ucañi Diose nú aca bee beneꞌnu, nu rulu siquiꞌnu ubeꞌtanu lubeella, nu uninu lubeella nú xneca modo luꞌcubeella tucu inziu nú riña beella lunu, nu udeteꞌnu leynu yabeella, nu uninu lubeella nú xneca luꞌcubeella ulaꞌna lunu, nu uninu nú xi deteꞌnu lubeella.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Nu la necane lucuendaꞌtsia bee nucuaꞌ, sino que leꞌca lubee familiaꞌahua enu udetela enu uzibiꞌ lu Diose nzeꞌtabeella, nu leꞌca lu familia cuaꞌ nzeꞌta Jesucristo chenu uriñanu lu iliulabe liꞌinu enu neca Diose enu riala nú luꞌcu bee bene ulaꞌna lu diqui tiembu, equie nú rluꞌcunu elurnibiyaꞌ lu yebee nú nuꞌ. Amén.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 La nia luhua nú la tsaluaꞌ Diose stichiaꞌnu lubee bene Israel, sino que lunú rnia nú la yebee bene Israel neca bee beneꞌ Diose.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 La necane equie nú nzeꞌtabeella lubee familiaꞌ Abraham nú yebeella neca beella beneꞌ Abraham, xne uni Diose lu Abraham: “Hasta lu enduꞌlu Isaac quixie bee lliꞌñilu.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Scua rriaꞌahua beyaꞌ nú la neca nú neca bene bene Israel, nú necala bene beneꞌ Diose, sino que bee enu neca beneꞌ Diose neca bee enu nebacuꞌ nzeꞌta leta bee familiaꞌ Abraham xne nzeli arquiꞌbeella Stichiaꞌ Diose xi uyalí arquiꞌ Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Xne uyalí arquiꞌlla nú uni Diose lulla, chenu uninu lulla: “Steliana leꞌca mismo tiembuquieꞌ nzelaa nu che rluꞌcula Sara tucu enduꞌ.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Nu lacane nucuaꞌtsia sino que chenu uruꞌcu Isaac enduꞌ Sara, che uchialla Rebeca. Nu ante nú ala bee cuachi enu ullana Rebeca.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Chenu lascaꞌ chulu beenu niꞌnú neca nzeꞌca nú niꞌ nú necha neca, para nú acachee nú nediyaꞌlaꞌ Diose xa rcañinu bene, nu la necane lunú xa rriꞌi bene sino que liꞌinu nediyaꞌlaꞌnu ti rcañinu, nu ante nú ala bee cuachi cuaꞌ,
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Diose uni lu Rebeca: “Lurucu bee cuachicuaꞌ enu ala nú rrucu, neca enu nibiyaꞌ lu enu rlutilá ala.”
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Ulleꞌcaa Jacob pero ulea lu Esaú.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Nu nee, ¿xieꞌ nuꞌ modo nú niaꞌahua nú la riꞌi Diose tucu nú necane ché la? ¡Pero lacane esquie!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Xne uni Diose lu Moisés: “Seꞌcaa bee bene enu niarquia nú zeꞌcaa nu ruaꞌa arquia bee bene enu niarquia nú huaꞌa arquia.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Enzeꞌe leca modo nú huaꞌa arquiꞌ Diose bee bene lunú niarquiꞌtsialla urre equie nú xi rriꞌilla sino que necatsia nucuaꞌ cuendaꞌ Diose nú ti niarquiꞌnu huaꞌa arquiꞌnu.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni nú uni Diose lu arre Egipto: “Liꞌá uriꞌá nú ungalu arre para nú lañiꞌ bee bene lunú recaa nu lu cuendaꞌ liꞌilu riꞌchialetse bee bedichiaꞌ nú ti necaa diqui lu iliulabe.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Enzeꞌe nia luhua nú nediyaꞌlaꞌ Diose nú ti niarquiꞌnu huaꞌa arquiꞌnu, nu leꞌca rriꞌi nzitinu enu niarquiꞌnu nú aca nziti.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Pero tala bese nihua lua: “Tunu scua necane, ¿xinu rle Diose nú xneca necaꞌahua nu leca modo niaꞌahua lu Diose nú xi riꞌinu?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Pero, ¿ti necalu para nú niilu scua lu cuendaꞌ Diose? Xieꞌ nuꞌ modo ni etsu lu bene enu urecheꞌ etsu: “¿Xinu urecheꞌlu liꞌá scua?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿Xieꞌlanu enu rrecheꞌ bee etsu, liꞌilla rriꞌinulla yuubiꞌchi xitse nú niarquiꞌlla la? Liꞌilla nediyaꞌlla xi recheꞌlla cuna yuubiꞌchi zeꞌe, tunu recheꞌlla tucu etsu nú rquiꞌña yeyeꞌe urre tucu etsu nú rquiꞌñiatsia lu eliñi. Romanos 9:21|src="HK00143B.TIF" size="COL" ref="Romanos 9:21"
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Neequie leꞌca scua nediyaꞌlaꞌ Diose ti riala castiya, nu hasta nú nuꞌ beyaꞌ nú chu deteꞌnu castiya bee bene para nú scua acachee nú rluꞌcunu poder pero liꞌinu uluꞌcu arquiꞌnu nu uriquiꞌnu bee bene enu lá zucuꞌ stichiaꞌnu bee enu riala nú nitilu.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Nu uriquiꞌnu liꞌibeei para nú acachee nú liꞌinu rluꞌcu cuendanu nú xa riꞌinu nu rluꞌcunu nú rnibiyaꞌnu, nu uhuaꞌa arquiꞌnu bee enu nediyaꞌlaꞌnu nú hasta huaꞌtu riala nú chuꞌu liñibe.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Nu liaꞌahua neca bee benecuaꞌ, bee enu ubixia Diose sia leta bee bene Israel nu sia leta bee bene enu laca bee bene Israel.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú uquieꞌe profeta Oseas, elu rni:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Elu uni Diose lubee bene: “Liꞌihua lacahua bee benea”, zeꞌe liꞌibeei acabeei lliꞌñi Diose enu nehuañi.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Leꞌca uni profeta Isaías equie cuendaꞌ bee bene Israel: “Mase nú chiquiꞌ huaxi bee bene Israel tucu nú huaxi eyuxi ruꞌu inzatuꞌ, pero laca huaxi bee bene enu tsilaꞌa.
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Xne lacaxea nú tsalu Diose stichiaꞌnu lu iliulabequieꞌ tucu nú unilanu.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Nu hasta huaꞌtu leꞌca uni profeta Isaías:
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Neequie, ¿xaniaꞌahua nee? Bee bene enu laca bee bene Israel niꞌ lá achenu arquiꞌbeella xa tsilaꞌa beella pero nee utsilaꞌala beella lunú nzeli arquiꞌbeella Jesucristo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Nu bee bene Israel mase nú chiquiꞌ ulaꞌna beella modo nú xneca huañibeella tucu nú rnibiyaꞌ ley para nú tsilaꞌa beella pero né riꞌibeella ana.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Xiquie nú né riꞌibeella ana nú tsilaꞌa beella? Xne mase ulaꞌna beella nú huañi beella tucu nú rnibiyaꞌ ley, luhuare nú chili arquiꞌbeella Diose tucu nú riala nú chili arquiꞌbeella liꞌinu para nú tsilaꞌa beella. Nu unga Jesucristo lubeella: “Xi neca tucu quiee nú xica cuchiuꞌ bene.”
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.