Romanos 14
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Uriꞌi nzeꞌcahua lu tucu bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo nu la liu ruꞌuhua cuna liꞌilla, tunu la riꞌilla elliebacuꞌ tucu nú rriꞌihua elliebacuꞌ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Xne nuꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú nuꞌ beyaꞌ acu bene xitse pero nuꞌbee enu apenatsia nzeli arquiꞌ Jesucristo, seca nú ñialá nú acu bene purotsia bee verdura para nú la aculla beenú la yala aculla.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Pero bene enu seca nú nuꞌ beyaꞌ acu bene xitse, la yala nú huachulla bene enu seca nú la yala acu bene xitse. Nu bene enu seca nú nuꞌ beenú la yala acu bene, la yala nú zeꞌta bene bene enu racu ye nú racu, xne tucutse beneꞌ Diose neca beella.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Enzeꞌe, ¿ti neca bene nú zeꞌta bene saꞌbene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo equie cuendaꞌ bee nucuaꞌ? Xne Diose nediyaꞌ tunu rriꞌi nzeca bene nu tunu la riꞌi nzeꞌca bene. Nu tunu lascaꞌ riꞌi bene beyaꞌ nú xneca riꞌilla, che Jesucristo rluꞌcu poder para nú riꞌinu elietsa lulla para nú riꞌilla lunú riala riꞌilla.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Leꞌca scua nuꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú nuꞌ bee bichia cachi nú la yala riꞌi bene riñaꞌ nu nuꞌ bee enu seca nú ye bee bichia ihuale neca. Pero lecaxi riꞌi nucuaꞌ xne cada nú nzeli arquiꞌ cada tucu bene.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Xne bene enu seca nú nuꞌ bichia cachi nú la yala riꞌi bene riñaꞌ rriꞌilla scua para nú luꞌculla ulaꞌna lu Diose. Nu bene enu seca nú ye bee bichia iguale neca, leꞌca rluꞌculla ulaꞌna lu Diose. Nu bene enu racu ye nú racu, racullae xne nediyaꞌlla nú Diose uliquiꞌi, nu rdeteꞌlla cheꞌtsa lunu equie cuendaꞌe. Nu bene enu seca nú nuꞌ elubacu nú la yala acu bee bene, rriꞌilla scua xne secalla nú scua rluꞌculla ulaꞌna lu Diose nu leꞌca rdeteꞌlla cheꞌtsa lu Diose.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Niꞌ tucuaꞌahua la nehuañiaꞌahua lunú niarquiꞌtsiaꞌahua, nu leꞌca la atiaꞌahua equie nú niarquiꞌtsiaꞌahua.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tunu nehuañiaꞌahua, equie cuendaꞌ Jesucristo nehuañiaꞌahua nu para liꞌinu nehuañiaꞌahua, nu tunu atiaꞌahua, equie cuendaꞌ Jesucristo atiaꞌahua nu para liꞌinu atiaꞌahua, enzeꞌe tunu nehuañiaꞌahua urre atiaꞌahua necalaꞌahua para Jesucristo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Xne para enzeꞌe unguti Jesucristo nu uhuañi zecanu, para nú nibiyaꞌnu sia lubee bene enu nehuañi nu sia lubee bene enu unguti.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Enzeꞌe, ¿xiquie nú seꞌtalu nu rluachulu bee saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo? Nu yeꞌahua riñaꞌahua ante Diose para nú lualunue lu cuendaꞌahua.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nu cada tucuaꞌahua deteꞌahua cuenda lu Diose lunú xi uriꞌi cada tucuaꞌahua.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Enzeꞌe, la yala zeꞌtaꞌahua bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo mejora te biꞌyaꞌahua liaꞌahua nú la yala nú riaꞌahua nú riꞌi stucu bene dula.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nu lunú necaa beneꞌ Jesucristo, nediya nzeꞌcaa nú lacane dula nú racu bene xitse pero para bene enu seca nú leca modo nú acu bene xitse, para liꞌilla necane dula tunu raculla xitse.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Neequie tunu equie cuendaꞌ beenú raculu seca saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú dula neca nú rriꞌilu, nu tunu la riꞌicasululla che neca nú la zecalu liꞌilla ubiꞌya para nú la riꞌi nú raculu nú riꞌi saꞌlu dula, xne leꞌcanuu equie cuendaꞌlla unguti Jesucristo lu cruse.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Enzeꞌe la riꞌilu xi riꞌilu para nú la zeꞌta bee saꞌlu liꞌilu añinzuca nú liꞌilu nediyaꞌlu nú neca nzeꞌca nú rriꞌilu.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Xne lu Diose la neca equie cuendaꞌ nú racu bene urre equie cuendaꞌ nú rueꞌe bene nú másela seca, sino que lunú máse seca ante Diose necane nú huañi bene tucu nú riala nú huañi bene nú huañilla sin xuu nu ñia nzu arquiꞌlla equie cuendaꞌ Espíritu Santo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Nu bene enu nehuañi scua equie nú nzenalalla Jesucristo, sucuꞌlla tucu nú niarquiꞌ Diose, nu tucu nú riuꞌ arquiꞌ bee bene.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Enzeꞌe rquiꞌña nú laꞌnaꞌahua nú huañi nzeꞌcaꞌahua cuna bee saꞌahua sin xuu para nú nzeriꞌilaꞌahua beyaꞌ xneca riala chenalaꞌahua inziuꞌ Diose.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Biꞌyahua xne canú equietsia beenú racuhua riꞌihua nú riꞌi bee saꞌhua dula, neli nú nuꞌ beyaꞌ acu bene ye nú nuꞌ pero lunú necha neca tunu para saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo neca dula lunú raculu rnitilulu liꞌilla che.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Enzeꞌe tunu nuꞌbee saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú necha neca tunu acu bene mii nu leꞌca necha neca nú hueꞌ bene viñiu urre stucu nú rene, mejora la acu bene nu la hueꞌ bene ante lulla para nú la riꞌilu nú riꞌilla dula.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Añinzuca nú liꞌilu nediyaꞌlu nú lecaxi neca nú acu bene xitse, pero mejora liꞌitsialu cuna Diose nediyaꞌlu nucuaꞌ. Liꞌá nia nú ñia neca lu cuendaꞌ bene enu racu xitse sin nú zaꞌ arquiꞌlla.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pero bene enu saꞌ arquiꞌ equie nú racu, xne tunu para liꞌilla dula neca nú acullae nu racullae chequie eꞌcuñialla rriꞌilla dula equie nú rriꞌilla elliebacuꞌ nú la neca nzeꞌca nú rriꞌilla. Ye nú rriꞌilla nu saꞌ arquiꞌlla chenu rriꞌillae rriꞌilla dula che.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.