Romanos 14
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 Uriꞌi nzeꞌcahua lu tucu bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo nu la liu ruꞌuhua cuna liꞌilla, tunu la riꞌilla elliebacuꞌ tucu nú rriꞌihua elliebacuꞌ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Xne nuꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú nuꞌ beyaꞌ acu bene xitse pero nuꞌbee enu apenatsia nzeli arquiꞌ Jesucristo, seca nú ñialá nú acu bene purotsia bee verdura para nú la aculla beenú la yala aculla.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Pero bene enu seca nú nuꞌ beyaꞌ acu bene xitse, la yala nú huachulla bene enu seca nú la yala acu bene xitse. Nu bene enu seca nú nuꞌ beenú la yala acu bene, la yala nú zeꞌta bene bene enu racu ye nú racu, xne tucutse beneꞌ Diose neca beella.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Enzeꞌe, ¿ti neca bene nú zeꞌta bene saꞌbene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo equie cuendaꞌ bee nucuaꞌ? Xne Diose nediyaꞌ tunu rriꞌi nzeca bene nu tunu la riꞌi nzeꞌca bene. Nu tunu lascaꞌ riꞌi bene beyaꞌ nú xneca riꞌilla, che Jesucristo rluꞌcu poder para nú riꞌinu elietsa lulla para nú riꞌilla lunú riala riꞌilla.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Leꞌca scua nuꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú nuꞌ bee bichia cachi nú la yala riꞌi bene riñaꞌ nu nuꞌ bee enu seca nú ye bee bichia ihuale neca. Pero lecaxi riꞌi nucuaꞌ xne cada nú nzeli arquiꞌ cada tucu bene.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Xne bene enu seca nú nuꞌ bichia cachi nú la yala riꞌi bene riñaꞌ rriꞌilla scua para nú luꞌculla ulaꞌna lu Diose. Nu bene enu seca nú ye bee bichia iguale neca, leꞌca rluꞌculla ulaꞌna lu Diose. Nu bene enu racu ye nú racu, racullae xne nediyaꞌlla nú Diose uliquiꞌi, nu rdeteꞌlla cheꞌtsa lunu equie cuendaꞌe. Nu bene enu seca nú nuꞌ elubacu nú la yala acu bee bene, rriꞌilla scua xne secalla nú scua rluꞌculla ulaꞌna lu Diose nu leꞌca rdeteꞌlla cheꞌtsa lu Diose.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Niꞌ tucuaꞌahua la nehuañiaꞌahua lunú niarquiꞌtsiaꞌahua, nu leꞌca la atiaꞌahua equie nú niarquiꞌtsiaꞌahua.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Tunu nehuañiaꞌahua, equie cuendaꞌ Jesucristo nehuañiaꞌahua nu para liꞌinu nehuañiaꞌahua, nu tunu atiaꞌahua, equie cuendaꞌ Jesucristo atiaꞌahua nu para liꞌinu atiaꞌahua, enzeꞌe tunu nehuañiaꞌahua urre atiaꞌahua necalaꞌahua para Jesucristo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Xne para enzeꞌe unguti Jesucristo nu uhuañi zecanu, para nú nibiyaꞌnu sia lubee bene enu nehuañi nu sia lubee bene enu unguti.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Enzeꞌe, ¿xiquie nú seꞌtalu nu rluachulu bee saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo? Nu yeꞌahua riñaꞌahua ante Diose para nú lualunue lu cuendaꞌahua.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Nu cada tucuaꞌahua deteꞌahua cuenda lu Diose lunú xi uriꞌi cada tucuaꞌahua.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Enzeꞌe, la yala zeꞌtaꞌahua bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo mejora te biꞌyaꞌahua liaꞌahua nú la yala nú riaꞌahua nú riꞌi stucu bene dula.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Nu lunú necaa beneꞌ Jesucristo, nediya nzeꞌcaa nú lacane dula nú racu bene xitse pero para bene enu seca nú leca modo nú acu bene xitse, para liꞌilla necane dula tunu raculla xitse.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Neequie tunu equie cuendaꞌ beenú raculu seca saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú dula neca nú rriꞌilu, nu tunu la riꞌicasululla che neca nú la zecalu liꞌilla ubiꞌya para nú la riꞌi nú raculu nú riꞌi saꞌlu dula, xne leꞌcanuu equie cuendaꞌlla unguti Jesucristo lu cruse.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Enzeꞌe la riꞌilu xi riꞌilu para nú la zeꞌta bee saꞌlu liꞌilu añinzuca nú liꞌilu nediyaꞌlu nú neca nzeꞌca nú rriꞌilu.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Xne lu Diose la neca equie cuendaꞌ nú racu bene urre equie cuendaꞌ nú rueꞌe bene nú másela seca, sino que lunú máse seca ante Diose necane nú huañi bene tucu nú riala nú huañi bene nú huañilla sin xuu nu ñia nzu arquiꞌlla equie cuendaꞌ Espíritu Santo.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nu bene enu nehuañi scua equie nú nzenalalla Jesucristo, sucuꞌlla tucu nú niarquiꞌ Diose, nu tucu nú riuꞌ arquiꞌ bee bene.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Enzeꞌe rquiꞌña nú laꞌnaꞌahua nú huañi nzeꞌcaꞌahua cuna bee saꞌahua sin xuu para nú nzeriꞌilaꞌahua beyaꞌ xneca riala chenalaꞌahua inziuꞌ Diose.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Biꞌyahua xne canú equietsia beenú racuhua riꞌihua nú riꞌi bee saꞌhua dula, neli nú nuꞌ beyaꞌ acu bene ye nú nuꞌ pero lunú necha neca tunu para saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo neca dula lunú raculu rnitilulu liꞌilla che.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Enzeꞌe tunu nuꞌbee saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú necha neca tunu acu bene mii nu leꞌca necha neca nú hueꞌ bene viñiu urre stucu nú rene, mejora la acu bene nu la hueꞌ bene ante lulla para nú la riꞌilu nú riꞌilla dula.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Añinzuca nú liꞌilu nediyaꞌlu nú lecaxi neca nú acu bene xitse, pero mejora liꞌitsialu cuna Diose nediyaꞌlu nucuaꞌ. Liꞌá nia nú ñia neca lu cuendaꞌ bene enu racu xitse sin nú zaꞌ arquiꞌlla.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero bene enu saꞌ arquiꞌ equie nú racu, xne tunu para liꞌilla dula neca nú acullae nu racullae chequie eꞌcuñialla rriꞌilla dula equie nú rriꞌilla elliebacuꞌ nú la neca nzeꞌca nú rriꞌilla. Ye nú rriꞌilla nu saꞌ arquiꞌlla chenu rriꞌillae rriꞌilla dula che.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.