Mateus 8

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chenu ulaca Jesuse equie tucu dañi, huaxi bee bene uyanala liꞌinu.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Nu che uyabica tucu bene enu seca elichia nú lee lepra lunu, che utsu lliquii lunu nu uni lunu:
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Chequie uricuꞌ Jesuse yanu equie niyu zeꞌe nu uninu:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Chequie uni Jesuse lulla:
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Hora nú nzechuꞌu Jesuse eyeche Capernaum, uriña tucu capitán Roma lunu nu uzequiella lunu,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 nu unilla lunu:
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Nu uninu lu capitán:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Chequie uni capitán zeꞌe lunu:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 xne leꞌca sucua nú rni bee bene enu rnibiyaꞌ lua, nu leꞌca rluꞌcua nú rnibiyaꞌa lubee sundado. Chenu nia lu tucu beei nú cha nzeꞌe elu cha nzeꞌe chu nza nzeꞌe che, nu chenu nia lu stucui nú yeꞌta nzeꞌe lua chu nzeꞌta nzeꞌe che, nu chenu rnibiyaꞌa lu mosoa nú xi riꞌi nzeꞌe, rriꞌi nzeꞌene.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Chenu ubeneꞌ Jesuse nú uni capitán zeꞌe scua, chiquiꞌ uyanu arquiꞌnu nu uninu lubee bene enu nzenala liꞌinu:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Liꞌá nia luhua nú huaxi bee bene diqui lu iliulabe, yala cuaꞌanu Abraham, cuna Isaac cuna Jacob liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Pero bee bene Israel enu necadichiaꞌ nú riala nú chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose liꞌibeei riala chue beei eliꞌyaꞌ elu natsacabe, nu zeꞌe unaꞌbeei cuna nú acuxaꞌ laya beei.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Chequie uni Jesuse lu capitán zeꞌe:
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Chenu uya Jesuse niꞌ Pedro, ulañiꞌnu nú nchiucuꞌ suegraꞌ Pedro lu luna seca xle.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Che unaꞌtsenu yalla, nu chu uchiuꞌu xle nú secalla, che uzetella nu udeteꞌlla nú udacu beella.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Chenu uyuꞌu rulaꞌ, uriñayu bee bene huaxi bee bene enu nuꞌ benechiquiꞌ arquiꞌ lu Jesuse, nu cuna tucu bedichiaꞌ uluanu benechiquiꞌ arquiꞌbeella, nu leꞌca uriyecanu ye bee bene enu riti.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Scua unga para nú uyalu tucu nú uni profeta Isaías chenu unilla: “Liꞌinu uyucunu elichia nú seꞌcaꞌahua nu unguyaꞌnu nú nehuana seꞌcaꞌahua.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú huaxi bee bene rriña lunu, che unibiyaꞌnu lubee beneꞌnu nú detenunu beella stucu chu ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Nu che uyabica tucu ulaxcuela enu reca leyꞌ Moises lunu, nu unilla lunu:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Che uni Jesuse lulla:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Nu stucu beneꞌnu enu nzenala liꞌinu uni lunu:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Pero uni Jesuse lu bene zeꞌe:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Chequie uyuꞌu Jesuse liñi barco cuna bee beneꞌnu,
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 nu diquila nú rdete beella lu inzatuꞌ zeꞌe, uquixie unga tucu bii juerte nu uyuꞌu inza liñi barco. Pero raꞌtse Jesuse nuxu liñi barco zeꞌe.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Che uya cuaꞌñi bee beneꞌnu liꞌinu nu uni beella lunu:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Che ucuaquinu lubeella:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Nu chiquiꞌ uyanu arquiꞌ bee beneꞌnu nú unibeella lu saꞌ beella:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Chenu uriña Jesuse stucu chu inzatuꞌ lu iliuꞌ bee bene Gadara, che chiucu bee niyu enu seca ichiaꞌ benechiquiꞌ uchiuꞌu beei liñi pandiuñi nu uriña beei lunu. Nu rucu beei chiquiꞌ nelachi beei, nu hasta nú lecati dete inziu elu nucuaꞌa beei.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nu juerte urixialibeei nú unibeei:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Axu enza zeꞌe nucuaꞌa huaxi bee cuchi racu,
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 chequie uziquie bee benechiquiꞌ zeꞌe lu Jesuse nú unibeei lunu:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Che uni Jesuse lubeei:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Nu bee bene enu rriucu bee cuchi zeꞌe, nzexuꞌu beei, nu chenu uriña beei eyeche zeꞌe udixiuleꞌe beei lubee bene ye nú unga zeꞌe, cuna lunú ulleꞌca bee bene enu uyuꞌu benechiquiꞌ arquiꞌ.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Chequie uchiuꞌu ye bee bene eyeche zeꞌe uya elu nzu Jesuse, nu chenu ulañiꞌ beei liꞌinu, uziquie beei lunu nú chiuꞌunu lu iliu zeꞌe.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.