Mateus 7

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Nu la zeꞌtahua saꞌhua para nú lecati zeꞌta liꞌihua.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Xne tucu nú seꞌtahua bee bene, leꞌca scua zeꞌta bee bene liꞌihua, nu tucu nú rriꞌinuhua bee bene leꞌca esquie riꞌinu bee bene liꞌihua.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿La zeꞌtahua beelá bee bene lunú lleꞌnatsia rriꞌi beella, nzalá nú uyanu arquiꞌhua lunú llenelá falta nú rluꞌcuhua?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Nu tunu llenelá falta nú rluꞌcuhua, ¿xa modo nihua lu stucu bene: “La neca nzeꞌca lunú rriꞌilu scua”?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Bene enu nequichiaꞌ! Rluti uriꞌi tucu nú necane, che nuꞌ modo nilu lu stucu bene la yala nú riꞌilu scua.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’La riꞌihua juersa bee bene enu la niarquiꞌ riꞌi caso lunú neca cuendaꞌ Diose, para nú lecaxi riꞌinu beei liꞌihua. Xne tunu riꞌihua juersa beei, neca nucuaꞌ xi neca chenu siꞌqui bene tucu nú necachi neca lu nicu. Leꞌca la riꞌihua juersa bee enu la yuꞌ arquiꞌ lunú neca cuendaꞌ Diose. Xne tunu riꞌihua juersa beei, neca nucuaꞌ xi neca chenu rduꞌ bene tucu nú huaxi seca lu cuchi nu tse tsiaí equiee.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’Unaꞌcuhua lu Diose che liquiꞌnu lunu rnacuꞌhua lunu, ulaꞌnahua liꞌinu nu che llelaꞌhua liꞌinu, uzequiehua lunu che riꞌi casonu liꞌihua.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Xne bene enu rnacuꞌ nú rnacuꞌ lunu yucu nzeꞌene, nu bene enu rlaꞌna Diose llelaꞌ nzeꞌe liꞌinu, nu bene enu rnacuꞌ nu sequie lunu, riꞌi casonu nzeꞌe.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’¿Xieꞌ nuꞌ ta tucuhua enu deteꞌ quiee acu enduꞌ chenu nacuꞌ enduꞌhua pa acu la?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 ¿Urre xieꞌ deteꞌhua tucu beꞌla acu enduꞌhua chenu rnacuꞌ enduꞌhua bela acu enduꞌhua la?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Liꞌihua enu la neca bene nzeꞌca, nuꞌluhua rdeteꞌhua nú neca nzeꞌca lubee enduꞌhua, ¡enzaláquieꞌ Paꞌahua Diose liñibe nú la liquiꞌnu nú neca nzeꞌca lubee bene enu rnacuꞌ nucuaꞌ lunu!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Uriꞌihua lubee bene tucu nú niarquiꞌhua nú riꞌibeella luhua. Xne scua rnibiyaꞌ leyꞌ Diose cuna ye beenú uquieꞌe bee profetaꞌnu.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ’Uyuꞌuhua ruꞌu puerta nú nuxuꞌ neca. Xne ruꞌu puerta nú llene neca, nu inziu nú llene neca, nucuaꞌ neca nú ruyaꞌ liꞌibee bene lu inziu nú necha neca, nu huaxi bee bene nza inziu cuaꞌ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Pero puerta nu inziu nú ruyaꞌ bee bene lu elunehuañi meꞌe nu nuxuꞌe, nu la huaxi bee bene enu nza inziu zeꞌe.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Leꞌca ubiꞌyahua liꞌihua lubee bene enu liꞌá rnibee nú neca beei profetaꞌ Diose, nu rriꞌi beei nú lleꞌna arquiꞌbeei, pero scuatsia rriꞌibeei para nú sequienu beei bee bene, nu chiquiꞌ necha rriꞌi beei.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Pero liꞌihua riꞌihua beyaꞌ nú xa neca bee bene cuaꞌ, lunú rriꞌi beei rixiuleꞌe núti neca beei, xne la ayu cuchiuꞌ lubeꞌ lubee aca eche, nu la ayu higo lubee huañi eche.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Enzeꞌe ye bee aca nzeꞌca rayu ndixi nzeꞌca lu. Nu bee aca nu la neca aca nzeꞌca la ayu ndixi nzeꞌca lu.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Leca modo nú ayu ndixi núla neca nzeꞌca lu aca nú neca nzeꞌca, leꞌca esquie la ayu ndixi nú neca nzeꞌca lu aca núla neca nzeꞌca.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ye bee aca nú rayu ndixi nu la zibiꞌ lu, rrecuꞌe nu riuꞌe lu quii.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Scua riꞌihua beyaꞌ ti neca beella equie nú rriꞌi beella.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Laca ye bee bene enu rni lua: “Detá, Detá”, chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose, sino que chuꞌutsia bee bene enu sucuꞌ lunú rni Diose Pa liñibe.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Bichia zeꞌe huaxi bee bene ni lua: “Detá, Detá, liꞌiru uniru lunú leelu lubee bene, nu equie nú leelu uluaru bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene nu equie nú leelu uriꞌiru huaxi bee milagro.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Pero chequie cuaquia lubeei: “Leca xunga uyulua liꞌihua, ullunaꞌhua lua, liꞌihua bee bene enu necha uriꞌi.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Enzeꞌe, bee bene enu rieneꞌ stichiaꞌa nu sucuꞌe, necalla xi neca tucu bene enu netsiña rrecheꞌ niꞌi equie quiee.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Añinzuca nú rlaca quiu nu rlaca huaxi inza riuꞌu tetsuꞌ niꞌi zeꞌe nu reca bii, pero lá rila niꞌi zeꞌe xne nchiucuꞌ simienduꞌe equie quiee.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Pero bene enu rieneꞌ nú rnia nu la zucuꞌ stichiaꞌa, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu netundu enu urecheꞌ niꞌi lu eyuxi.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Chenu rlaca quiubi, nu rlaca huaxi inza riuꞌu tetsuꞌ niꞌi zeꞌe, che uluquie niꞌi zeꞌe. ¡Nu urilalii!
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua lubee bene zeꞌe, chiquiꞌ uyanu arquiꞌ ye beei xneca uzeteꞌnu liꞌibeei,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 xne seteꞌnu beei xi seteꞌ tucu bene enu chiquiꞌ rluꞌcu poder, nu la zeteꞌnu xi seteꞌ bee ulaxcuela enu reca ley.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.