Mateus 7
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 ’Nu la zeꞌtahua saꞌhua para nú lecati zeꞌta liꞌihua.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Xne tucu nú seꞌtahua bee bene, leꞌca scua zeꞌta bee bene liꞌihua, nu tucu nú rriꞌinuhua bee bene leꞌca esquie riꞌinu bee bene liꞌihua.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿La zeꞌtahua beelá bee bene lunú lleꞌnatsia rriꞌi beella, nzalá nú uyanu arquiꞌhua lunú llenelá falta nú rluꞌcuhua?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Nu tunu llenelá falta nú rluꞌcuhua, ¿xa modo nihua lu stucu bene: “La neca nzeꞌca lunú rriꞌilu scua”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Bene enu nequichiaꞌ! Rluti uriꞌi tucu nú necane, che nuꞌ modo nilu lu stucu bene la yala nú riꞌilu scua.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’La riꞌihua juersa bee bene enu la niarquiꞌ riꞌi caso lunú neca cuendaꞌ Diose, para nú lecaxi riꞌinu beei liꞌihua. Xne tunu riꞌihua juersa beei, neca nucuaꞌ xi neca chenu siꞌqui bene tucu nú necachi neca lu nicu. Leꞌca la riꞌihua juersa bee enu la yuꞌ arquiꞌ lunú neca cuendaꞌ Diose. Xne tunu riꞌihua juersa beei, neca nucuaꞌ xi neca chenu rduꞌ bene tucu nú huaxi seca lu cuchi nu tse tsiaí equiee.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ’Unaꞌcuhua lu Diose che liquiꞌnu lunu rnacuꞌhua lunu, ulaꞌnahua liꞌinu nu che llelaꞌhua liꞌinu, uzequiehua lunu che riꞌi casonu liꞌihua.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Xne bene enu rnacuꞌ nú rnacuꞌ lunu yucu nzeꞌene, nu bene enu rlaꞌna Diose llelaꞌ nzeꞌe liꞌinu, nu bene enu rnacuꞌ nu sequie lunu, riꞌi casonu nzeꞌe.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Xieꞌ nuꞌ ta tucuhua enu deteꞌ quiee acu enduꞌ chenu nacuꞌ enduꞌhua pa acu la?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ¿Urre xieꞌ deteꞌhua tucu beꞌla acu enduꞌhua chenu rnacuꞌ enduꞌhua bela acu enduꞌhua la?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Liꞌihua enu la neca bene nzeꞌca, nuꞌluhua rdeteꞌhua nú neca nzeꞌca lubee enduꞌhua, ¡enzaláquieꞌ Paꞌahua Diose liñibe nú la liquiꞌnu nú neca nzeꞌca lubee bene enu rnacuꞌ nucuaꞌ lunu!
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Uriꞌihua lubee bene tucu nú niarquiꞌhua nú riꞌibeella luhua. Xne scua rnibiyaꞌ leyꞌ Diose cuna ye beenú uquieꞌe bee profetaꞌnu.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Uyuꞌuhua ruꞌu puerta nú nuxuꞌ neca. Xne ruꞌu puerta nú llene neca, nu inziu nú llene neca, nucuaꞌ neca nú ruyaꞌ liꞌibee bene lu inziu nú necha neca, nu huaxi bee bene nza inziu cuaꞌ.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Pero puerta nu inziu nú ruyaꞌ bee bene lu elunehuañi meꞌe nu nuxuꞌe, nu la huaxi bee bene enu nza inziu zeꞌe.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’Leꞌca ubiꞌyahua liꞌihua lubee bene enu liꞌá rnibee nú neca beei profetaꞌ Diose, nu rriꞌi beei nú lleꞌna arquiꞌbeei, pero scuatsia rriꞌibeei para nú sequienu beei bee bene, nu chiquiꞌ necha rriꞌi beei.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Pero liꞌihua riꞌihua beyaꞌ nú xa neca bee bene cuaꞌ, lunú rriꞌi beei rixiuleꞌe núti neca beei, xne la ayu cuchiuꞌ lubeꞌ lubee aca eche, nu la ayu higo lubee huañi eche.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Enzeꞌe ye bee aca nzeꞌca rayu ndixi nzeꞌca lu. Nu bee aca nu la neca aca nzeꞌca la ayu ndixi nzeꞌca lu.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Leca modo nú ayu ndixi núla neca nzeꞌca lu aca nú neca nzeꞌca, leꞌca esquie la ayu ndixi nú neca nzeꞌca lu aca núla neca nzeꞌca.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Ye bee aca nú rayu ndixi nu la zibiꞌ lu, rrecuꞌe nu riuꞌe lu quii.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Scua riꞌihua beyaꞌ ti neca beella equie nú rriꞌi beella.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Laca ye bee bene enu rni lua: “Detá, Detá”, chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose, sino que chuꞌutsia bee bene enu sucuꞌ lunú rni Diose Pa liñibe.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Bichia zeꞌe huaxi bee bene ni lua: “Detá, Detá, liꞌiru uniru lunú leelu lubee bene, nu equie nú leelu uluaru bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene nu equie nú leelu uriꞌiru huaxi bee milagro.”
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Pero chequie cuaquia lubeei: “Leca xunga uyulua liꞌihua, ullunaꞌhua lua, liꞌihua bee bene enu necha uriꞌi.”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Enzeꞌe, bee bene enu rieneꞌ stichiaꞌa nu sucuꞌe, necalla xi neca tucu bene enu netsiña rrecheꞌ niꞌi equie quiee.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Añinzuca nú rlaca quiu nu rlaca huaxi inza riuꞌu tetsuꞌ niꞌi zeꞌe nu reca bii, pero lá rila niꞌi zeꞌe xne nchiucuꞌ simienduꞌe equie quiee.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Pero bene enu rieneꞌ nú rnia nu la zucuꞌ stichiaꞌa, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu netundu enu urecheꞌ niꞌi lu eyuxi.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Chenu rlaca quiubi, nu rlaca huaxi inza riuꞌu tetsuꞌ niꞌi zeꞌe, che uluquie niꞌi zeꞌe. ¡Nu urilalii!
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua lubee bene zeꞌe, chiquiꞌ uyanu arquiꞌ ye beei xneca uzeteꞌnu liꞌibeei,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 xne seteꞌnu beei xi seteꞌ tucu bene enu chiquiꞌ rluꞌcu poder, nu la zeteꞌnu xi seteꞌ bee ulaxcuela enu reca ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.