Mateus 7

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Nu la zeꞌtahua saꞌhua para nú lecati zeꞌta liꞌihua.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Xne tucu nú seꞌtahua bee bene, leꞌca scua zeꞌta bee bene liꞌihua, nu tucu nú rriꞌinuhua bee bene leꞌca esquie riꞌinu bee bene liꞌihua.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿La zeꞌtahua beelá bee bene lunú lleꞌnatsia rriꞌi beella, nzalá nú uyanu arquiꞌhua lunú llenelá falta nú rluꞌcuhua?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Nu tunu llenelá falta nú rluꞌcuhua, ¿xa modo nihua lu stucu bene: “La neca nzeꞌca lunú rriꞌilu scua”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ¡Bene enu nequichiaꞌ! Rluti uriꞌi tucu nú necane, che nuꞌ modo nilu lu stucu bene la yala nú riꞌilu scua.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’La riꞌihua juersa bee bene enu la niarquiꞌ riꞌi caso lunú neca cuendaꞌ Diose, para nú lecaxi riꞌinu beei liꞌihua. Xne tunu riꞌihua juersa beei, neca nucuaꞌ xi neca chenu siꞌqui bene tucu nú necachi neca lu nicu. Leꞌca la riꞌihua juersa bee enu la yuꞌ arquiꞌ lunú neca cuendaꞌ Diose. Xne tunu riꞌihua juersa beei, neca nucuaꞌ xi neca chenu rduꞌ bene tucu nú huaxi seca lu cuchi nu tse tsiaí equiee.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Unaꞌcuhua lu Diose che liquiꞌnu lunu rnacuꞌhua lunu, ulaꞌnahua liꞌinu nu che llelaꞌhua liꞌinu, uzequiehua lunu che riꞌi casonu liꞌihua.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Xne bene enu rnacuꞌ nú rnacuꞌ lunu yucu nzeꞌene, nu bene enu rlaꞌna Diose llelaꞌ nzeꞌe liꞌinu, nu bene enu rnacuꞌ nu sequie lunu, riꞌi casonu nzeꞌe.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Xieꞌ nuꞌ ta tucuhua enu deteꞌ quiee acu enduꞌ chenu nacuꞌ enduꞌhua pa acu la?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Urre xieꞌ deteꞌhua tucu beꞌla acu enduꞌhua chenu rnacuꞌ enduꞌhua bela acu enduꞌhua la?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Liꞌihua enu la neca bene nzeꞌca, nuꞌluhua rdeteꞌhua nú neca nzeꞌca lubee enduꞌhua, ¡enzaláquieꞌ Paꞌahua Diose liñibe nú la liquiꞌnu nú neca nzeꞌca lubee bene enu rnacuꞌ nucuaꞌ lunu!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Uriꞌihua lubee bene tucu nú niarquiꞌhua nú riꞌibeella luhua. Xne scua rnibiyaꞌ leyꞌ Diose cuna ye beenú uquieꞌe bee profetaꞌnu.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Uyuꞌuhua ruꞌu puerta nú nuxuꞌ neca. Xne ruꞌu puerta nú llene neca, nu inziu nú llene neca, nucuaꞌ neca nú ruyaꞌ liꞌibee bene lu inziu nú necha neca, nu huaxi bee bene nza inziu cuaꞌ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Pero puerta nu inziu nú ruyaꞌ bee bene lu elunehuañi meꞌe nu nuxuꞌe, nu la huaxi bee bene enu nza inziu zeꞌe.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Leꞌca ubiꞌyahua liꞌihua lubee bene enu liꞌá rnibee nú neca beei profetaꞌ Diose, nu rriꞌi beei nú lleꞌna arquiꞌbeei, pero scuatsia rriꞌibeei para nú sequienu beei bee bene, nu chiquiꞌ necha rriꞌi beei.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Pero liꞌihua riꞌihua beyaꞌ nú xa neca bee bene cuaꞌ, lunú rriꞌi beei rixiuleꞌe núti neca beei, xne la ayu cuchiuꞌ lubeꞌ lubee aca eche, nu la ayu higo lubee huañi eche.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Enzeꞌe ye bee aca nzeꞌca rayu ndixi nzeꞌca lu. Nu bee aca nu la neca aca nzeꞌca la ayu ndixi nzeꞌca lu.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Leca modo nú ayu ndixi núla neca nzeꞌca lu aca nú neca nzeꞌca, leꞌca esquie la ayu ndixi nú neca nzeꞌca lu aca núla neca nzeꞌca.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ye bee aca nú rayu ndixi nu la zibiꞌ lu, rrecuꞌe nu riuꞌe lu quii.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Scua riꞌihua beyaꞌ ti neca beella equie nú rriꞌi beella.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Laca ye bee bene enu rni lua: “Detá, Detá”, chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose, sino que chuꞌutsia bee bene enu sucuꞌ lunú rni Diose Pa liñibe.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Bichia zeꞌe huaxi bee bene ni lua: “Detá, Detá, liꞌiru uniru lunú leelu lubee bene, nu equie nú leelu uluaru bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene nu equie nú leelu uriꞌiru huaxi bee milagro.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Pero chequie cuaquia lubeei: “Leca xunga uyulua liꞌihua, ullunaꞌhua lua, liꞌihua bee bene enu necha uriꞌi.”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Enzeꞌe, bee bene enu rieneꞌ stichiaꞌa nu sucuꞌe, necalla xi neca tucu bene enu netsiña rrecheꞌ niꞌi equie quiee.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Añinzuca nú rlaca quiu nu rlaca huaxi inza riuꞌu tetsuꞌ niꞌi zeꞌe nu reca bii, pero lá rila niꞌi zeꞌe xne nchiucuꞌ simienduꞌe equie quiee.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Pero bene enu rieneꞌ nú rnia nu la zucuꞌ stichiaꞌa, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu netundu enu urecheꞌ niꞌi lu eyuxi.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Chenu rlaca quiubi, nu rlaca huaxi inza riuꞌu tetsuꞌ niꞌi zeꞌe, che uluquie niꞌi zeꞌe. ¡Nu urilalii!
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua lubee bene zeꞌe, chiquiꞌ uyanu arquiꞌ ye beei xneca uzeteꞌnu liꞌibeei,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 xne seteꞌnu beei xi seteꞌ tucu bene enu chiquiꞌ rluꞌcu poder, nu la zeteꞌnu xi seteꞌ bee ulaxcuela enu reca ley.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.