Mateus 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chenu ulañiꞌ Jesuse ye bee bene cuaꞌ, uquienu equie tucu dañi nu uzucunu zeꞌe. Che uyetesaꞌ bee beneꞌnu lunu zeꞌe,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 nu uquixienu uzeteꞌnu liꞌibeella nú uninu lubeella: San Mateo 5:2|src="CN01700B.TIF" size="COL" ref="San Mateo 5:2"
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu rriꞌi beyaꞌ nú chiquiꞌ rquiꞌñialla elietsaꞌ Diose, xne cuaꞌa beella liñibe elu rnibiyaꞌnu.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu nehuana nzu arquiꞌ, xne riꞌi Diose nú ñia tsu arquiꞌbeella.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu lleꞌna arquiꞌ, xne yucu beella yuu nú uni Diose nú deteꞌnu lubeella.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu neca xi neca nú rliaꞌnaꞌ nu rebichiꞌ, scua nuꞌ ana arquiꞌbeella riꞌibeella tucu nú rnibiyaꞌ Diose, xne liꞌinu riꞌinu elietsa lubeella para nú riꞌibeella tucu nú niarquiꞌnu.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu ruaꞌa arquiꞌ bee bene, xne leꞌca huaꞌa arquiꞌ Diose liꞌibeella.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu lecaxi naa lu Diose, xne liꞌibeella neca beella enu lañiꞌ liꞌinu.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu rcuaꞌna nú nzuxe arquiꞌ lusaꞌ, xne liꞌibeella chiuꞌuleebeella lliꞌñi Diose.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu nehuana seca luye nú rriꞌinu bee bene liꞌibeella equie nú rriꞌi beella tucu nú rnibiyaꞌ Diose, xne liꞌibeella chuꞌu beella liñibe elu rnibiyaꞌnu.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 ’Ñia neca lu cuendaꞌhua chenu riquichiꞌquiꞌ bee bene liꞌihua, nu chenu xitserriꞌinu bee bene liꞌihua nu chenu rtaꞌ bee bene yelu clasiaꞌ bee eluquichiaꞌ liꞌihua, equie nú necahua bee benea.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Ñia utsu arquiꞌhua nu ullilaꞌhua, xne chiquiꞌ ñia neca nú lia liquiꞌ Diose luhua liñibe, nu liꞌihua nediyaꞌhua nú leꞌca scua uriꞌi condra beella bee profeta enu udetela enu uhuañi rlutila luquela liꞌihua.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 ’Liꞌihua necahua xi neca zete lu iliulabequieꞌ. Pero tunu niti nú neriꞌi, ¿xa modo zibiꞌ zecae che? Lecaꞌ xi zibiꞌi, tsiꞌquitsia benene nu taꞌ bene equiee.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 ’Nu leꞌca liꞌihua necahua xi neca ellieꞌe lu iliulabequieꞌ, liꞌihua necahua xi neca tucu eyeche nú nchiucuꞌ equie tucu dañi nú leca modo nú ricu aꞌchiꞌ.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Lecati quieꞌe quii tucu quinqué nu tsacuꞌlla tucu caja equiee, rquiꞌña nú zucune aya para nú duꞌllieꞌe luye bee bene enu nucuaꞌa liñi niꞌi.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Leꞌca scua liꞌihua, ucuaꞌnahua nú huañi nzeꞌcahua lubee bene para nú chenu lañiꞌ beella beenú neca nzeꞌca rriꞌihua, che nibeella bee bedichiaꞌ nzeꞌca equie cuendaꞌ Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 ’La riꞌihua elliebacuꞌ nú uriña para nú huachua ley, ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés urre beenú uzeteꞌ bee profeta bee bene, xne liꞌá uriña para nú tsalua tucu nú rni ley.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Liꞌá rnia luhua nú mase fácil nú nitilu liñibe cuna iliulabe, luquelá nú rila tucu letra urre tucu punto nú nzeꞌta lu leyꞌ Diose, hasta nu yalu lunú nzu nú aca.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Enzeꞌe bene enu la zucuꞌ tucu bee mandamiento nú nzeꞌta lu ley cuaꞌ, mase secalla nú la neca equie bee mandamiento cuaꞌ, nu leꞌca esquie tunu la zeteꞌlla bee bene nú zucuꞌe, chequie liꞌilla lleꞌnatsia aca neca equiella elurnibiyaꞌ Diose liñibe. Pero bene enu sucuꞌ ye bee mandamiento nú nzeꞌta lu ley cuaꞌ, nu seteꞌlla bee bene nú zucuꞌe, liꞌilla acalla enu máse aca neca equie elurnibiyaꞌ Diose liñibe.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Enzeꞌe nia luhua nú tunu la nehuañi nzeꞌcaláhua luquelá bee ulaxcuela enu reca ley cuna bee fariseo leca modo chuꞌuhua liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 ’Liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua lunú uni Moisés lubee beneꞌahua enu udetela: “La uti bene saꞌ bene, xne bene enu ruuti saꞌ yalalla castiya.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Pero liꞌá nia luhua nú titse bene enu rana arquiꞌsaꞌ, challa lu usticia, nu leꞌca titse bene enu rquiexuusaꞌ, rquiꞌña nú dete bene zeꞌe lu usticia enu mase neca equie para nú chiulue lu cuendaꞌlla, leꞌca titse bene enu rni bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ lusaꞌ nzucheꞌ nú challa lu quii ebila.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 ’Enzeꞌe, tunu nzeyulu uꞌna ruꞌu ecuꞌcuꞌ Diose nu ulluꞌcu arquiꞌlu nú rlelu lu bene,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 utsaꞌnascaꞌ uꞌnaꞌlu zeꞌe. Nu uquiatsalaxuhua arquiꞌ saꞌhua, che benchilaꞌlu nu deteꞌlu uꞌna lu Diose.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 ’Tunu nuꞌ ti deteꞌ cuenda liꞌilu lu juese, ante nú chahua lu juese utsucheꞌxuhua nucuaꞌ diquila nú nuꞌ tiempo para nú la deteꞌ cuendalla liꞌilu lu juese, xne tunu deteꞌ cuenda benecuaꞌ liꞌilu lu juese che juese deteꞌcuenda liꞌilu lu policía para nú chalu niꞌcuꞌ.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Liꞌá nia lulu nú la chiuaꞌlu niꞌcuꞌ hasta nú ixiuxulu nzieꞌ dimi nú nacuꞌ juese lulu.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 ’Liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua nú rni lu ley: “La luꞌcu niyu stucu unaꞌa enu la neca unaꞌi, nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu enu la neca niyuꞌnchu.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Pero liꞌá nia luhua nú titse bene enu riꞌyatsia lu tucu unaꞌa nu rriꞌilla elliebacuꞌ nú necha neca chenu riꞌyalla lu tucu unaꞌa, uriꞌilalla dula arquiꞌlla lu cuendaꞌnchu che.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 ’Tunu rriꞌi iꞌcululu chube nú rriꞌilu dula, neca nzeꞌcalá nú uhuane nu utsiꞌquii istu. Xne neca nzeꞌcalá nú nitilu tucutsia iꞌcululu luquela nú diquinecalu chálu ebila.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Nu tunu rriꞌi yalu chube nú rriꞌilu dula, uchieꞌcue nu utsiꞌquii istu. Xne neca nzeꞌcalá nú nitilu techu yalu luquela nú cha diquilu ebila.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Leꞌca rni lu ley: “Titse bene enu leꞌe unaꞌa, rquiꞌña nú hualla tucu ichiꞌ elu rni nú uleꞌella unaꞌalla.”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Pero liꞌá nia luhua nú tunu tucu niyu leꞌe unaꞌa, nula necane nú uriꞌi unaꞌalla eluhuexe cuna stucu niyu, che leꞌca liꞌilla uriꞌilla nú rluꞌcu unaꞌalla stucu niyu. Nu niyu enu xia tucu unaꞌa enu lá acaxeelá uleꞌe niyuꞌ, rriꞌilla dula.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 ’Leꞌca nediyalaꞌhua nú uni Moisés lubee beneꞌhua enu udetela: “Rquiꞌña nú tsaꞌalu bene lunú unilla nú riꞌilla chenu rquieꞌella Diose nú riꞌilla.”
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Pero liꞌá nia luhua nula quiꞌña nú quieꞌehua dioseꞌhua nú nihua ista liñibe riꞌya, para nú aca achee nú neli nú rnihua xne liñibe nzucu Diose,
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 nu niꞌ lu yuu, xne necane elu nzu eꞌyanu, nu niꞌ eyeche Jerusalén, xne necane lachinu, liꞌinu enu neca arre enu mase rnibiyaꞌ.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Nu niꞌ la yala quieꞌe bene equie cuendaꞌ lluca equie bene, xne leca modo nú riꞌi bene nú aca nequichi urre aca naatsa niꞌ tucu ichia equiella.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Mejora uniꞌhua, “aahua” urre “aꞌa”, xne ye beela bee bedichiaꞌ nú nihua nzeꞌtae lu cuendaꞌ bezeꞌlu.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 ’Leꞌca ubeneꞌlaꞌhua bedichiaꞌ nú rni: “Enu lua iꞌcululu, leꞌca ulua iꞌculu nzeꞌe. Nu enu lua layalu, leꞌca ulua laya nzeꞌe.”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Pero liꞌá nia luhua: Nú la duseꞌehua nú necha neca cuna nú necha neca, tunu nuꞌ enu duꞌ tucue xecalu chube, uzela nú duꞌllae stucu chú xecalu.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Tunu nuꞌ bene enu rliunuu liꞌilu para nú axilla lliacaꞌlu, uzela nú leꞌca uyaꞌlla chiamarraꞌlu.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Tunu ti rriꞌi juersa liꞌilu nú uyaꞌlu steneꞌlla tucu kilometro, uyaꞌe stucu kilometro.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Titse bene enu rnacuꞌ tucu elietsa lulu, uriꞌi elietsa lulla, nula aca nechiquiꞌlu chenu xi riꞌñalla lulu.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 ’Leꞌca ubeneꞌhua bedichiaꞌ nú rni: “Uzeca bene enu seca liꞌilu nu uhuana arquiꞌ bene enu rana arquiꞌ liꞌilu.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Pero liꞌá nia luhua: Uzecahua bene enu rle luhua, nu niꞌhua nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ bene enu rnacuꞌ nú la cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua, uriꞌi nzeꞌcahua lubee bene enu rana arquiꞌ liꞌihua, unaꞌcuhua lu Diose lu cuendaꞌ bee bene enu riquichiꞌquiꞌ liꞌihua nu xitse rriꞌinu liꞌihua.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Scua acahua lliꞌñi Diose paꞌhua enu nzucu liñibe, xne liꞌinu rriꞌinu nú rliñi bichia para yebee bene enu rriꞌi nzeꞌca nu cuna lubee bene enu la riꞌi nzeꞌca, nu rriꞌinu nú rlaca quiu para bee bene enu rriꞌi nzeꞌca nu cuna lubee bene enu la riꞌi nzeꞌca.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Xne tunu secatsiahua bee bene enu seca liꞌihua, ¿xi atiꞌhua lu Diose che? Xne hasta bee bene enu rriꞌi cobre equie impuesto rriꞌi scua.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Nu tunu rnihua Diose lubee saꞌtsiahua, lecaxi nú neca nzeꞌca rriꞌihua, xne hasta bene enu la chulu Diose rriꞌi scua.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Aca nzeꞌcahua tucu nú nzeꞌca paꞌhua Diose enu nzucu liñibe.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.