Mateus 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chenu ulañiꞌ Jesuse ye bee bene cuaꞌ, uquienu equie tucu dañi nu uzucunu zeꞌe. Che uyetesaꞌ bee beneꞌnu lunu zeꞌe,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 nu uquixienu uzeteꞌnu liꞌibeella nú uninu lubeella: San Mateo 5:2|src="CN01700B.TIF" size="COL" ref="San Mateo 5:2"
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu rriꞌi beyaꞌ nú chiquiꞌ rquiꞌñialla elietsaꞌ Diose, xne cuaꞌa beella liñibe elu rnibiyaꞌnu.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu nehuana nzu arquiꞌ, xne riꞌi Diose nú ñia tsu arquiꞌbeella.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu lleꞌna arquiꞌ, xne yucu beella yuu nú uni Diose nú deteꞌnu lubeella.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu neca xi neca nú rliaꞌnaꞌ nu rebichiꞌ, scua nuꞌ ana arquiꞌbeella riꞌibeella tucu nú rnibiyaꞌ Diose, xne liꞌinu riꞌinu elietsa lubeella para nú riꞌibeella tucu nú niarquiꞌnu.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu ruaꞌa arquiꞌ bee bene, xne leꞌca huaꞌa arquiꞌ Diose liꞌibeella.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu lecaxi naa lu Diose, xne liꞌibeella neca beella enu lañiꞌ liꞌinu.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu rcuaꞌna nú nzuxe arquiꞌ lusaꞌ, xne liꞌibeella chiuꞌuleebeella lliꞌñi Diose.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ’Ñia neca lu cuendaꞌ bee bene enu nehuana seca luye nú rriꞌinu bee bene liꞌibeella equie nú rriꞌi beella tucu nú rnibiyaꞌ Diose, xne liꞌibeella chuꞌu beella liñibe elu rnibiyaꞌnu.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Ñia neca lu cuendaꞌhua chenu riquichiꞌquiꞌ bee bene liꞌihua, nu chenu xitserriꞌinu bee bene liꞌihua nu chenu rtaꞌ bee bene yelu clasiaꞌ bee eluquichiaꞌ liꞌihua, equie nú necahua bee benea.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Ñia utsu arquiꞌhua nu ullilaꞌhua, xne chiquiꞌ ñia neca nú lia liquiꞌ Diose luhua liñibe, nu liꞌihua nediyaꞌhua nú leꞌca scua uriꞌi condra beella bee profeta enu udetela enu uhuañi rlutila luquela liꞌihua.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ’Liꞌihua necahua xi neca zete lu iliulabequieꞌ. Pero tunu niti nú neriꞌi, ¿xa modo zibiꞌ zecae che? Lecaꞌ xi zibiꞌi, tsiꞌquitsia benene nu taꞌ bene equiee.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Nu leꞌca liꞌihua necahua xi neca ellieꞌe lu iliulabequieꞌ, liꞌihua necahua xi neca tucu eyeche nú nchiucuꞌ equie tucu dañi nú leca modo nú ricu aꞌchiꞌ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Lecati quieꞌe quii tucu quinqué nu tsacuꞌlla tucu caja equiee, rquiꞌña nú zucune aya para nú duꞌllieꞌe luye bee bene enu nucuaꞌa liñi niꞌi.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Leꞌca scua liꞌihua, ucuaꞌnahua nú huañi nzeꞌcahua lubee bene para nú chenu lañiꞌ beella beenú neca nzeꞌca rriꞌihua, che nibeella bee bedichiaꞌ nzeꞌca equie cuendaꞌ Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ’La riꞌihua elliebacuꞌ nú uriña para nú huachua ley, ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés urre beenú uzeteꞌ bee profeta bee bene, xne liꞌá uriña para nú tsalua tucu nú rni ley.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Liꞌá rnia luhua nú mase fácil nú nitilu liñibe cuna iliulabe, luquelá nú rila tucu letra urre tucu punto nú nzeꞌta lu leyꞌ Diose, hasta nu yalu lunú nzu nú aca.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Enzeꞌe bene enu la zucuꞌ tucu bee mandamiento nú nzeꞌta lu ley cuaꞌ, mase secalla nú la neca equie bee mandamiento cuaꞌ, nu leꞌca esquie tunu la zeteꞌlla bee bene nú zucuꞌe, chequie liꞌilla lleꞌnatsia aca neca equiella elurnibiyaꞌ Diose liñibe. Pero bene enu sucuꞌ ye bee mandamiento nú nzeꞌta lu ley cuaꞌ, nu seteꞌlla bee bene nú zucuꞌe, liꞌilla acalla enu máse aca neca equie elurnibiyaꞌ Diose liñibe.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Enzeꞌe nia luhua nú tunu la nehuañi nzeꞌcaláhua luquelá bee ulaxcuela enu reca ley cuna bee fariseo leca modo chuꞌuhua liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 ’Liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua lunú uni Moisés lubee beneꞌahua enu udetela: “La uti bene saꞌ bene, xne bene enu ruuti saꞌ yalalla castiya.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Pero liꞌá nia luhua nú titse bene enu rana arquiꞌsaꞌ, challa lu usticia, nu leꞌca titse bene enu rquiexuusaꞌ, rquiꞌña nú dete bene zeꞌe lu usticia enu mase neca equie para nú chiulue lu cuendaꞌlla, leꞌca titse bene enu rni bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ lusaꞌ nzucheꞌ nú challa lu quii ebila.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Enzeꞌe, tunu nzeyulu uꞌna ruꞌu ecuꞌcuꞌ Diose nu ulluꞌcu arquiꞌlu nú rlelu lu bene,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 utsaꞌnascaꞌ uꞌnaꞌlu zeꞌe. Nu uquiatsalaxuhua arquiꞌ saꞌhua, che benchilaꞌlu nu deteꞌlu uꞌna lu Diose.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ’Tunu nuꞌ ti deteꞌ cuenda liꞌilu lu juese, ante nú chahua lu juese utsucheꞌxuhua nucuaꞌ diquila nú nuꞌ tiempo para nú la deteꞌ cuendalla liꞌilu lu juese, xne tunu deteꞌ cuenda benecuaꞌ liꞌilu lu juese che juese deteꞌcuenda liꞌilu lu policía para nú chalu niꞌcuꞌ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Liꞌá nia lulu nú la chiuaꞌlu niꞌcuꞌ hasta nú ixiuxulu nzieꞌ dimi nú nacuꞌ juese lulu.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ’Liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua nú rni lu ley: “La luꞌcu niyu stucu unaꞌa enu la neca unaꞌi, nu la luꞌcu unaꞌa stucu niyu enu la neca niyuꞌnchu.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Pero liꞌá nia luhua nú titse bene enu riꞌyatsia lu tucu unaꞌa nu rriꞌilla elliebacuꞌ nú necha neca chenu riꞌyalla lu tucu unaꞌa, uriꞌilalla dula arquiꞌlla lu cuendaꞌnchu che.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ’Tunu rriꞌi iꞌcululu chube nú rriꞌilu dula, neca nzeꞌcalá nú uhuane nu utsiꞌquii istu. Xne neca nzeꞌcalá nú nitilu tucutsia iꞌcululu luquela nú diquinecalu chálu ebila.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nu tunu rriꞌi yalu chube nú rriꞌilu dula, uchieꞌcue nu utsiꞌquii istu. Xne neca nzeꞌcalá nú nitilu techu yalu luquela nú cha diquilu ebila.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Leꞌca rni lu ley: “Titse bene enu leꞌe unaꞌa, rquiꞌña nú hualla tucu ichiꞌ elu rni nú uleꞌella unaꞌalla.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero liꞌá nia luhua nú tunu tucu niyu leꞌe unaꞌa, nula necane nú uriꞌi unaꞌalla eluhuexe cuna stucu niyu, che leꞌca liꞌilla uriꞌilla nú rluꞌcu unaꞌalla stucu niyu. Nu niyu enu xia tucu unaꞌa enu lá acaxeelá uleꞌe niyuꞌ, rriꞌilla dula.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ’Leꞌca nediyalaꞌhua nú uni Moisés lubee beneꞌhua enu udetela: “Rquiꞌña nú tsaꞌalu bene lunú unilla nú riꞌilla chenu rquieꞌella Diose nú riꞌilla.”
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero liꞌá nia luhua nula quiꞌña nú quieꞌehua dioseꞌhua nú nihua ista liñibe riꞌya, para nú aca achee nú neli nú rnihua xne liñibe nzucu Diose,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nu niꞌ lu yuu, xne necane elu nzu eꞌyanu, nu niꞌ eyeche Jerusalén, xne necane lachinu, liꞌinu enu neca arre enu mase rnibiyaꞌ.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Nu niꞌ la yala quieꞌe bene equie cuendaꞌ lluca equie bene, xne leca modo nú riꞌi bene nú aca nequichi urre aca naatsa niꞌ tucu ichia equiella.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mejora uniꞌhua, “aahua” urre “aꞌa”, xne ye beela bee bedichiaꞌ nú nihua nzeꞌtae lu cuendaꞌ bezeꞌlu.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 ’Leꞌca ubeneꞌlaꞌhua bedichiaꞌ nú rni: “Enu lua iꞌcululu, leꞌca ulua iꞌculu nzeꞌe. Nu enu lua layalu, leꞌca ulua laya nzeꞌe.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero liꞌá nia luhua: Nú la duseꞌehua nú necha neca cuna nú necha neca, tunu nuꞌ enu duꞌ tucue xecalu chube, uzela nú duꞌllae stucu chú xecalu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Tunu nuꞌ bene enu rliunuu liꞌilu para nú axilla lliacaꞌlu, uzela nú leꞌca uyaꞌlla chiamarraꞌlu.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Tunu ti rriꞌi juersa liꞌilu nú uyaꞌlu steneꞌlla tucu kilometro, uyaꞌe stucu kilometro.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Titse bene enu rnacuꞌ tucu elietsa lulu, uriꞌi elietsa lulla, nula aca nechiquiꞌlu chenu xi riꞌñalla lulu.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ’Leꞌca ubeneꞌhua bedichiaꞌ nú rni: “Uzeca bene enu seca liꞌilu nu uhuana arquiꞌ bene enu rana arquiꞌ liꞌilu.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Pero liꞌá nia luhua: Uzecahua bene enu rle luhua, nu niꞌhua nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ bene enu rnacuꞌ nú la cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua, uriꞌi nzeꞌcahua lubee bene enu rana arquiꞌ liꞌihua, unaꞌcuhua lu Diose lu cuendaꞌ bee bene enu riquichiꞌquiꞌ liꞌihua nu xitse rriꞌinu liꞌihua.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Scua acahua lliꞌñi Diose paꞌhua enu nzucu liñibe, xne liꞌinu rriꞌinu nú rliñi bichia para yebee bene enu rriꞌi nzeꞌca nu cuna lubee bene enu la riꞌi nzeꞌca, nu rriꞌinu nú rlaca quiu para bee bene enu rriꞌi nzeꞌca nu cuna lubee bene enu la riꞌi nzeꞌca.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Xne tunu secatsiahua bee bene enu seca liꞌihua, ¿xi atiꞌhua lu Diose che? Xne hasta bee bene enu rriꞌi cobre equie impuesto rriꞌi scua.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Nu tunu rnihua Diose lubee saꞌtsiahua, lecaxi nú neca nzeꞌca rriꞌihua, xne hasta bene enu la chulu Diose rriꞌi scua.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Aca nzeꞌcahua tucu nú nzeꞌca paꞌhua Diose enu nzucu liñibe.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.