Mateus 20
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu.
1 Jesus disse:
2 Nu unixulla lubee mosoꞌ zeꞌe nú calu ixiulla beei tebichia nu uzela beei, che uxeꞌlalla beei nú che riꞌi beei riñaꞌ lu yuꞌlla.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Cheelá uchiuꞌulla nzalla tucu rquie quieꞌ silaꞌ nu ulañiꞌlla nú nucuaꞌa chiucu chuna bee bene ruꞌu iꞌya enu la luꞌcu riñaꞌ.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Che unilla lubeei: “Uquia riꞌihua riñaꞌ lu yuua elu nuꞌ uva nu ixiucahua lunú riala yaxuhua.” Che chu nzuebeei riñaꞌlla.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Leꞌca uchiuaꞌla bene zeꞌe nzalla tucu rebibichia, nu leꞌca esquie nzaꞌlalla tucu rquie chuna uche, nu leꞌca esquieꞌala unilla lubee bene enu nucuaꞌa ruꞌu iꞌya enu la luꞌcu riñaꞌ.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Nu tucu rquie ayuꞌ uche, uchiuꞌu zecaꞌlalla nzalla ruꞌu iꞌya nu uchuꞌulla stexcuaꞌa bee bene enu la luꞌcu riñaꞌ, nu unilla lubeei: “¿Xiquie nú debichia nucuaꞌahua caꞌa nu la riꞌihua riñaꞌ?”
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Che uni bee bene zeꞌe lulla: “Xne lá llelaꞌru riñaꞌ riꞌiru.” Che unilla lubeei: “Uquia riꞌihua riñaꞌ lu yuua, elu nuꞌ uva nu ixiucahua lunú riala yaxuhua.”
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 ’Chenu uyuꞌu rulaꞌ, uni patrón lu mosoꞌ enu rnibiyaꞌ lubee mosoꞌ: “Ubixia bee mosoꞌ nu uquixie udixiuxu bee enu uriña último, nuche chu ixiulu beelá bee enu rluti uriña.”
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Nu chenu uriña bee mosoꞌ enu uyuꞌu lu riñaꞌ tucu rquie ayuꞌ uche, ye beei uyaxu beei tucu nú rriꞌi bene ana tebichia.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Chequie chenu uyala nú yaxu bee mosoꞌ enu uyuꞌu rluti lu riñaꞌ, uriꞌi beei elliebacuꞌ nú maselá yaxu beei, pero leꞌca ye beei uyaxu beei tucu nú rriꞌi bene ana tebichia.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Chequie chenu riaxu beei ulebeei lu patrón zeꞌe,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 nu unibeei lulla: “Bee bene quieꞌ uriña uche, nu uriꞌitsia beei riñaꞌ tucu hora nu udixiulu beei tucu nú rixiulu liꞌiru, nu liꞌiru uriquiꞌru uriꞌiru riñaꞌ lubee debichiallu.”
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Chequie ucuaqui patrón zeꞌe, nú unilla lu tucu beei: “Amigo, lecaxi nú necha neca uriꞌá lulu. Xne liꞌá unixua lulu nú calu ixiualu tebichia.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Enzeꞌe uyucu dimiꞌlu nu yaalu. Xne liꞌá niarquia nú ixiua bene enu uche uyuꞌu lu riñaa tucu nú udixiua liꞌilu.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 ¿Xieꞌ leca modo riꞌá lunú niarquia cuna dimiala?, urre ¿Xieꞌ ria arquiꞌlu nú rriꞌi nzeꞌca la?”
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Scua necane, xne bee bene enu leca tineca nee aca neca equie bee nzeꞌe, nu bee bene enu neca equie nee la aca neca equie bee nzeꞌe bichia zeꞌe. Xne huaxi bee bene nezeneꞌ lu inziuꞌ Diose pero la huaxi bee bene enu chenala inziuꞌnu.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Chenu nza Jesuse enza Jerusalén, che ubixianu lu chiꞌchiucu bee beneꞌnu tucu chú nu uninu lubeella:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 ―Nediyaꞌlaꞌhua nú nzaꞌahua enza Jerusalén elu deteꞌ cuenda bee bene Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose lubee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubeelá bee uleꞌya, cuna lubee ulaxcuela enu reca ley, nu nibiyaꞌ beei nú atia.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Nu deteꞌ cuenda beei Liꞌá lubee bene rene para nú lliꞌchinu beei Liꞌá, nu zeteꞌcheꞌ beei Liꞌá nu quieꞌe beei Liꞌá lu cruse, pero bichia rriuna huañi zecaa.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Chequie uyabica unaꞌa Zebedeo cuna rucu llianaꞌ beella lu Jesuse, nu utsulliquilla lunu, nu unacuꞌlla tucu faura lunu.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Che unedichiaꞌ Jesuse lulla:
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Pero uni Jesuse lubeella:
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Che ucuaquinu lubeella:
23 Então Jesus disse:
24 Nu chenu ubeneꞌ se xiꞌi bee beneꞌnu nucuaꞌ, ule beella lu Juan cuna lu Jacobo.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Pero ubixia Jesuse beella nu uninu lubeella:
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Pero letahua la yala nú acane scua. Sino que enu niarquiꞌ nibiyaꞌ letahua, rquiꞌña nú zibiꞌlla lu yehua,
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 nu enu niarquiꞌ nú mase aca neca equie letahua, rquiꞌña nú acalla enu zibiꞌ luhua,
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 scua tucu nú uriña Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, lá yela para nú zibiꞌ bee bene lua, sino que uriña lu iliulabe para nú zibiꞌa lubee bene, nu equie nú atia tsilaꞌa huaxi bee bene lu stula beei.
28 Porque até o
29 Chenu uchiuꞌu Jesuse cuna bee beneꞌnu eyeche Jericó, nzequie huaxi bee bene liꞌinu.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Nu chiucu bee bene enu la yeꞌelu nucuaꞌa ruꞌu inziu, chenu ubeneꞌ beei nú udete Jesuse zeꞌe, urixialibeei nú unibeei lunu:
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Nu uquiꞌyaꞌ beei uriꞌi bee bene para nú zaca beei, pero masescaꞌlá urixialibeei nú unibeei:
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Chequie utsuxe Jesuse nu ubixianu rucu bee bene enu la yeꞌelu zeꞌe nu uninu lubeei:
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Che unibeei lunu:
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Chequie uhuaꞌa arquiꞌ Jesuse beei, nu utiꞌyanu iꞌculu beei. Hora zeꞌe uyeꞌe lubeei, nu chu nzequie beei liꞌinu che.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.