Mateus 20

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Nu unixulla lubee mosoꞌ zeꞌe nú calu ixiulla beei tebichia nu uzela beei, che uxeꞌlalla beei nú che riꞌi beei riñaꞌ lu yuꞌlla.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Cheelá uchiuꞌulla nzalla tucu rquie quieꞌ silaꞌ nu ulañiꞌlla nú nucuaꞌa chiucu chuna bee bene ruꞌu iꞌya enu la luꞌcu riñaꞌ.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Che unilla lubeei: “Uquia riꞌihua riñaꞌ lu yuua elu nuꞌ uva nu ixiucahua lunú riala yaxuhua.” Che chu nzuebeei riñaꞌlla.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Leꞌca uchiuaꞌla bene zeꞌe nzalla tucu rebibichia, nu leꞌca esquie nzaꞌlalla tucu rquie chuna uche, nu leꞌca esquieꞌala unilla lubee bene enu nucuaꞌa ruꞌu iꞌya enu la luꞌcu riñaꞌ.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Nu tucu rquie ayuꞌ uche, uchiuꞌu zecaꞌlalla nzalla ruꞌu iꞌya nu uchuꞌulla stexcuaꞌa bee bene enu la luꞌcu riñaꞌ, nu unilla lubeei: “¿Xiquie nú debichia nucuaꞌahua caꞌa nu la riꞌihua riñaꞌ?”
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Che uni bee bene zeꞌe lulla: “Xne lá llelaꞌru riñaꞌ riꞌiru.” Che unilla lubeei: “Uquia riꞌihua riñaꞌ lu yuua, elu nuꞌ uva nu ixiucahua lunú riala yaxuhua.”
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 ’Chenu uyuꞌu rulaꞌ, uni patrón lu mosoꞌ enu rnibiyaꞌ lubee mosoꞌ: “Ubixia bee mosoꞌ nu uquixie udixiuxu bee enu uriña último, nuche chu ixiulu beelá bee enu rluti uriña.”
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Nu chenu uriña bee mosoꞌ enu uyuꞌu lu riñaꞌ tucu rquie ayuꞌ uche, ye beei uyaxu beei tucu nú rriꞌi bene ana tebichia.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Chequie chenu uyala nú yaxu bee mosoꞌ enu uyuꞌu rluti lu riñaꞌ, uriꞌi beei elliebacuꞌ nú maselá yaxu beei, pero leꞌca ye beei uyaxu beei tucu nú rriꞌi bene ana tebichia.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Chequie chenu riaxu beei ulebeei lu patrón zeꞌe,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 nu unibeei lulla: “Bee bene quieꞌ uriña uche, nu uriꞌitsia beei riñaꞌ tucu hora nu udixiulu beei tucu nú rixiulu liꞌiru, nu liꞌiru uriquiꞌru uriꞌiru riñaꞌ lubee debichiallu.”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Chequie ucuaqui patrón zeꞌe, nú unilla lu tucu beei: “Amigo, lecaxi nú necha neca uriꞌá lulu. Xne liꞌá unixua lulu nú calu ixiualu tebichia.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Enzeꞌe uyucu dimiꞌlu nu yaalu. Xne liꞌá niarquia nú ixiua bene enu uche uyuꞌu lu riñaa tucu nú udixiua liꞌilu.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿Xieꞌ leca modo riꞌá lunú niarquia cuna dimiala?, urre ¿Xieꞌ ria arquiꞌlu nú rriꞌi nzeꞌca la?”
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Scua necane, xne bee bene enu leca tineca nee aca neca equie bee nzeꞌe, nu bee bene enu neca equie nee la aca neca equie bee nzeꞌe bichia zeꞌe. Xne huaxi bee bene nezeneꞌ lu inziuꞌ Diose pero la huaxi bee bene enu chenala inziuꞌnu.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Chenu nza Jesuse enza Jerusalén, che ubixianu lu chiꞌchiucu bee beneꞌnu tucu chú nu uninu lubeella:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 ―Nediyaꞌlaꞌhua nú nzaꞌahua enza Jerusalén elu deteꞌ cuenda bee bene Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose lubee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubeelá bee uleꞌya, cuna lubee ulaxcuela enu reca ley, nu nibiyaꞌ beei nú atia.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Nu deteꞌ cuenda beei Liꞌá lubee bene rene para nú lliꞌchinu beei Liꞌá, nu zeteꞌcheꞌ beei Liꞌá nu quieꞌe beei Liꞌá lu cruse, pero bichia rriuna huañi zecaa.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Chequie uyabica unaꞌa Zebedeo cuna rucu llianaꞌ beella lu Jesuse, nu utsulliquilla lunu, nu unacuꞌlla tucu faura lunu.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Che unedichiaꞌ Jesuse lulla:
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Pero uni Jesuse lubeella:
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Che ucuaquinu lubeella:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Nu chenu ubeneꞌ se xiꞌi bee beneꞌnu nucuaꞌ, ule beella lu Juan cuna lu Jacobo.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pero ubixia Jesuse beella nu uninu lubeella:
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Pero letahua la yala nú acane scua. Sino que enu niarquiꞌ nibiyaꞌ letahua, rquiꞌña nú zibiꞌlla lu yehua,
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 nu enu niarquiꞌ nú mase aca neca equie letahua, rquiꞌña nú acalla enu zibiꞌ luhua,
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 scua tucu nú uriña Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, lá yela para nú zibiꞌ bee bene lua, sino que uriña lu iliulabe para nú zibiꞌa lubee bene, nu equie nú atia tsilaꞌa huaxi bee bene lu stula beei.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Chenu uchiuꞌu Jesuse cuna bee beneꞌnu eyeche Jericó, nzequie huaxi bee bene liꞌinu.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Nu chiucu bee bene enu la yeꞌelu nucuaꞌa ruꞌu inziu, chenu ubeneꞌ beei nú udete Jesuse zeꞌe, urixialibeei nú unibeei lunu:
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Nu uquiꞌyaꞌ beei uriꞌi bee bene para nú zaca beei, pero masescaꞌlá urixialibeei nú unibeei:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Chequie utsuxe Jesuse nu ubixianu rucu bee bene enu la yeꞌelu zeꞌe nu uninu lubeei:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Che unibeei lunu:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Chequie uhuaꞌa arquiꞌ Jesuse beei, nu utiꞌyanu iꞌculu beei. Hora zeꞌe uyeꞌe lubeei, nu chu nzequie beei liꞌinu che.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.