Mateus 19

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua, uchiuꞌunu lu iliu Galilea nu uriñanu lu iliu Judea stucu chú reꞌcu Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Nu uyanala huaxi bee bene liꞌinu, nu zeꞌe uriyecanu bee bene enu riti.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Che uyabica chiucu chuna bee fariseo lunu para nú riꞌi beei preu liꞌinu, nu unedichiaꞌ beei lunu nú unibeei:
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Chequie ucuaqui Jesuse nú uninu lubeei:
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Leꞌca uninu: “Enzeꞌe zaꞌna niyu paꞌi cuna naꞌi para nú yucui unaꞌi, che rucu beei neca beei xi neca tucutsia bene.”
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Scua la necaꞌ beei chiucu bene, sino que tucutsia neca beei. Enzeꞌe leca modo nú riꞌi tucu bene nú leꞌesaꞌ bee bene enu uriꞌi Diose nú neca tucunecatse.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Che uni bee fariseo lu Jesuse:
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Chequie uni Jesuse lubee fariseo:
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Nu Liꞌá nia luhua nú titse niyu enu leꞌe unaꞌa, nu la necane nú uriꞌi unaꞌalla eluhuexe cuna stucu niyu, nu yuculla stucu unaꞌa, rriꞌilla dula che, nu niyu enu yucu unaꞌa enu uleꞌe niyuꞌ, leꞌca rriꞌi nzeꞌe dula.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Chequie uni bee beneꞌ Jesuse lunu:
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Che uni Jesuse lubeella:
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Xne nuꞌ bee bene enu desde nú ungula lá ala para nú chia, leꞌca nuꞌ bee bene enu la chia equie nú reca remediolla, nu nuꞌ bee bene enu la chia lunú rriꞌilla elliebacuꞌ nú mejora ixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose luhuare nú chialla. Enu riquiꞌ núla chia, la chia nzeꞌe.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Che uriñayu bee bene chiucu chuna bee enduꞌ lu Jesuse para nú ricuꞌnu yanu equie beei nu nacuꞌnu lu Diose lu cuendaꞌ beei, pero uquiꞌyaꞌ bee bene enu uriñayu bee enduꞌ zeꞌe uriꞌi bee beneꞌnu.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Pero uni Jesuse lubee beneꞌnu:
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Chenu ulaxu nú uricuꞌnu yanu equie bee enduꞌ zeꞌe, che chu nzanu.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Uya biꞌya tucu bene Jesuse nu unedichiaꞌ bene zeꞌe lunu nú uni:
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Nu uni Jesuse lui:
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Che uni bene zeꞌe lu Jesuse:
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 uluꞌcu ulaꞌna lu paꞌlu cuna lu naꞌlu, nu uzeca saꞌlu tucu nú secalu liꞌilu.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Che uni bene zeꞌe lu Jesuse:
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Nu uni Jesuse lu bene zeꞌe:
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Pero chenu ubeneꞌ bene zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ nehuana utsu arquii nziai xne chiquiꞌ xenei.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Chequie uni Jesuse lubee beneꞌnu:
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Liꞌá nia luhua, nú mase facil nú dete tucu cameyu iꞌchiu echedicu, luquelá nú chuꞌu tucu bene xene liñibe elurnibiyaꞌ Diose. San Mateo 19:24|src="HK00038B.TIF" size="COL" ref="San Mateo 19:24"
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Chenu ubeneꞌ bee beneꞌ Jesuse nú uninu scua, chiquiꞌ uyanu arquiꞌ beellla, nú uni beella lusaꞌ beella:
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Nu ubiꞌya Jesuse lubeella nu uninu lubeella:
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Chequie uni Pedro lu Jesuse:
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Che uni Jesuse:
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nu titse bee bene enu utsaꞌna niꞌi, urre bichilla, urre zanalla, urre paꞌlla, urre naꞌlla, urre unaꞌalla, urre bee enduꞌlla, urre bee yuꞌlla equie cuendaꞌ Liꞌá, atiꞌlla tucu ayuꞌu bese masela lunú utsaꞌnalla, nu leꞌca luꞌculla elunehuañi nú leca xunga laxu liñibe.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Pero huaxi bee bene enu neca equie lu iliulabe quieꞌ nee, aca bee nzeꞌe enu la neca equieꞌa bichia zeꞌe, nu bee bene enu la neca equie nee lu iliulabe quieꞌ, aca neca equie bee nzeꞌe bichia zeꞌe.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.