Mateus 19

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua, uchiuꞌunu lu iliu Galilea nu uriñanu lu iliu Judea stucu chú reꞌcu Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Nu uyanala huaxi bee bene liꞌinu, nu zeꞌe uriyecanu bee bene enu riti.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Che uyabica chiucu chuna bee fariseo lunu para nú riꞌi beei preu liꞌinu, nu unedichiaꞌ beei lunu nú unibeei:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Chequie ucuaqui Jesuse nú uninu lubeei:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Leꞌca uninu: “Enzeꞌe zaꞌna niyu paꞌi cuna naꞌi para nú yucui unaꞌi, che rucu beei neca beei xi neca tucutsia bene.”
5 e que disse:
6 Scua la necaꞌ beei chiucu bene, sino que tucutsia neca beei. Enzeꞌe leca modo nú riꞌi tucu bene nú leꞌesaꞌ bee bene enu uriꞌi Diose nú neca tucunecatse.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Che uni bee fariseo lu Jesuse:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Chequie uni Jesuse lubee fariseo:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Nu Liꞌá nia luhua nú titse niyu enu leꞌe unaꞌa, nu la necane nú uriꞌi unaꞌalla eluhuexe cuna stucu niyu, nu yuculla stucu unaꞌa, rriꞌilla dula che, nu niyu enu yucu unaꞌa enu uleꞌe niyuꞌ, leꞌca rriꞌi nzeꞌe dula.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Chequie uni bee beneꞌ Jesuse lunu:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Che uni Jesuse lubeella:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Xne nuꞌ bee bene enu desde nú ungula lá ala para nú chia, leꞌca nuꞌ bee bene enu la chia equie nú reca remediolla, nu nuꞌ bee bene enu la chia lunú rriꞌilla elliebacuꞌ nú mejora ixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose luhuare nú chialla. Enu riquiꞌ núla chia, la chia nzeꞌe.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Che uriñayu bee bene chiucu chuna bee enduꞌ lu Jesuse para nú ricuꞌnu yanu equie beei nu nacuꞌnu lu Diose lu cuendaꞌ beei, pero uquiꞌyaꞌ bee bene enu uriñayu bee enduꞌ zeꞌe uriꞌi bee beneꞌnu.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Pero uni Jesuse lubee beneꞌnu:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Chenu ulaxu nú uricuꞌnu yanu equie bee enduꞌ zeꞌe, che chu nzanu.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Uya biꞌya tucu bene Jesuse nu unedichiaꞌ bene zeꞌe lunu nú uni:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Nu uni Jesuse lui:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Che uni bene zeꞌe lu Jesuse:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 uluꞌcu ulaꞌna lu paꞌlu cuna lu naꞌlu, nu uzeca saꞌlu tucu nú secalu liꞌilu.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Che uni bene zeꞌe lu Jesuse:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Nu uni Jesuse lu bene zeꞌe:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Pero chenu ubeneꞌ bene zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ nehuana utsu arquii nziai xne chiquiꞌ xenei.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Chequie uni Jesuse lubee beneꞌnu:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Liꞌá nia luhua, nú mase facil nú dete tucu cameyu iꞌchiu echedicu, luquelá nú chuꞌu tucu bene xene liñibe elurnibiyaꞌ Diose. San Mateo 19:24|src="HK00038B.TIF" size="COL" ref="San Mateo 19:24"
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Chenu ubeneꞌ bee beneꞌ Jesuse nú uninu scua, chiquiꞌ uyanu arquiꞌ beellla, nú uni beella lusaꞌ beella:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Nu ubiꞌya Jesuse lubeella nu uninu lubeella:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Chequie uni Pedro lu Jesuse:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Che uni Jesuse:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nu titse bee bene enu utsaꞌna niꞌi, urre bichilla, urre zanalla, urre paꞌlla, urre naꞌlla, urre unaꞌalla, urre bee enduꞌlla, urre bee yuꞌlla equie cuendaꞌ Liꞌá, atiꞌlla tucu ayuꞌu bese masela lunú utsaꞌnalla, nu leꞌca luꞌculla elunehuañi nú leca xunga laxu liñibe.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Pero huaxi bee bene enu neca equie lu iliulabe quieꞌ nee, aca bee nzeꞌe enu la neca equieꞌa bichia zeꞌe, nu bee bene enu la neca equie nee lu iliulabe quieꞌ, aca neca equie bee nzeꞌe bichia zeꞌe.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.