Mateus 10
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Chequie ubixia Jesuse chiꞌchiucu bee beneꞌnu, nu udeteꞌnu poder lubeella para nú hua beella bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene nu riyeca beella bee bene enu rcuu catse cuerpoꞌ, cuna ye clasiaꞌ elichia nú seca beei.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Bee benequieꞌ neca lu chiꞌchiucu apóstolꞌ Jesuse:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Nu leꞌca ucañinu Felipe,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Nu cuna Simón enu ullutse leta tucu partido nú lee cananista;
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ante nú xeꞌla Jesuse chiꞌchiucu bee apóstolꞌnu lubee bene uninu lubeella:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 sino que uquiahua lubee bene Israel enu la chenala inziuꞌ Diose.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Uquiatixiuleꞌehua lubeella nú nzeꞌta riñala bichia nú nibiyaꞌ Diose.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Riyecahua bee bene enu riti, nu riꞌihua nú huañi zeca bee bene enu unguti, riyecahua bee bene enu seca elichia nú lee lepra, huahua bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene. Tucu nú lia uliquia poder cuaꞌ luhua, leꞌca chenu riyecahua bee bene la riꞌihua cobre.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’La uyaꞌhua cobre niꞌ oro niꞌ plata.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Uyaꞌhua biti, nu la uyaꞌhua xucuhua nú cheꞌehua, nu la uyaꞌhua steinza lucuhua, nula uyaꞌhua xcahua, xne bee bene enu rriꞌi riñaꞌ riala nú atiꞌlla nú aculla.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Chenu riñahua tucu eyeche llene urre tucu eyeche llaꞌna, zeꞌe cuaꞌnahua niꞌi tucu bene nzeꞌca yaꞌnahua nu uyaꞌnahua zeꞌe hasta nú chiuꞌuhua eyeche zeꞌe.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nu chenu chuꞌuhua liñi niꞌi bene zeꞌe, uniꞌhua Diose lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Tunu bee bene liñi niꞌi zeꞌe riala nú nzuxe arquiꞌbeella, riaꞌna nú nzuxe cuaꞌ arquiꞌbeella, pero tunu lacane para liꞌibeella, benchilaꞌe cuna liꞌihua che.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nu tunu la yucu arquiꞌ bee bene liꞌihua tucu eyeche urre tucu niꞌi, uchiuꞌuhua eyeche zeꞌe urre niꞌi zeꞌe, nu riꞌquihua yuubeꞌchaꞌ nú nuꞌ cuchiuꞌhua, xi neca tucu seña nulá zela beella ayeneꞌ beella bedichiaꞌ nú unihua.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Xne liꞌá nia luhua nu chenu hualu Diose lu cuendaꞌ yebee bene, masescaꞌla zeca bee bene eyeche cuaꞌ castiya luquela bee bene eyeche Sodoma cuna Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu:
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ubiꞌyahua liꞌihua xne deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee usticia nu zeteꞌcheꞌ beei liꞌihua liñi bee indu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Nu hasta uyaꞌ beei liꞌihua lubee gobernador nu lubee arre equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌá, pero scua nuꞌ modo ixiuleꞌehua stichiaꞌa lubeei, nu lubee bene enu la neca bee bene Israel.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Nu chenu deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee usticia, la chenu arquiꞌhua xi nihua urre xa nihua lubeella; xne hora nú nihua Diose liquiꞌ bee bedichiaꞌ nú riala nihua.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Xne laca liꞌihua enu ni. Espíritu Santoꞌ Diose Pa liñibe neca enu liquiꞌ bedichiaꞌ nú nihua.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Enta bichia nú deteꞌ cuenda bee bene bee bichilla nú ati bee nzeꞌe, nu leꞌca deteꞌ cuenda bee paa bee enduꞌlla para nú ati beei. Nu leꞌca enta bichia nú riꞌi condra bee enduꞌ bee uzanaꞌ beei nu hasta nú deteꞌ cuenda beei liꞌibeella nú ati beella.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nu chana arquiꞌ ye bee bene liꞌihua equie nú necahua bee benea. Pero bee bene enu tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ liꞌá diqui tiembu nú nehuañilla, tsilaꞌa Diose bee nzeꞌe.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Chenu riꞌi bee bene nú nehuana zecahua lu tucu eyeche equie nú necahua bee benea, uquiahua stucu eyeche, xne liꞌá nia luhua nu lascaꞌ laxu chuehua lu yebee eyeche Israel chenu riña liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Niꞌ tucu bene enu seteꞌ la neca equielálla lu bene enu seteꞌ liꞌilla, nu leꞌca niꞌ tucu mosoꞌ la neca equielá lu patronꞌi.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Bene enu seteꞌ rquiꞌña nú aca conformella nú recalla tucu nú reca ulaxcuelaꞌlla, nu tucu mosoꞌ rquiꞌña nú aca conformei nú necai tucu nú neca patronꞌi. Nu liꞌá enu rnibiyaꞌa luhua rni bee bene nú necaa bezeꞌlu, ¿enzaláquieꞌ liꞌihua nú necahua bee benea ti ni bee bene nú necahua?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Enzeꞌe la lliquihua bee bene. Xne niꞌ tucu beenú aꞌchiꞌ neca la yaꞌnane scuatsia sin nú acabiyae, riña bichia nu acache bee nucuaꞌ, leꞌca niꞌ tucu beenú aꞌchi neca rriꞌi bee bene la yaꞌnane scuatsia, riña bichia nú acabiya yebee nucuaꞌ.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Lunú aꞌchiꞌtsia rnia luhua, uniꞌhuane lu yebee bene nu lunú rnia aꞌchi diacahua. Juerte uniꞌhuane.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 La lliquihua bee bene enu niarquiꞌ uti liꞌihua. Pero leca modo utilla espírituꞌhua. Mejora ulliquihua Diose, xne liꞌinu rluꞌcunu poder nú nitilunu espírituꞌhua cuna cuerpoꞌhua ebila.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿La huaxi seca bee iñi? Pero niꞌ tucu beeí la zanaꞌ beeí lu yuu tunu la zela Paꞌahua enu nzucu liñibe nú acane scua.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Nu liꞌihua hasta yebee ichia equiehua nebacuꞌ Diose.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Enzeꞌe la lliquihua. Xne mase secahua luquela nú seca huaxi bee iñi.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Titse bee bene enu ni nú neca benea lu beelá bee bene, leꞌca esquie liꞌá nia nú neca beella bee benea ante lu Diose Pa liñibe.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Pero bee bene enu ni nú laca bee benea lu beelá bee bene, leꞌca esquie liꞌá nia nú laca beella bee benea ante lu Diose Pa liñibe.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’La riꞌihua elliebacuꞌ nú tia uriña lu iliulabe para nú riꞌá nú aca tucunecatse bee bene lu saꞌbeei, sino equie nú chili arquiꞌ bee bene liꞌá liunu saꞌbeei.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Bee pa liunu cuna bee enduꞌlla, nu bee naa liunu cuna bee xinchiuꞌcu nu bee llixi liunu suegraꞌ.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nu bee bene liñi tucu niꞌi leꞌcatsia liꞌibeella chana arquiꞌ saꞌ beella.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Bene enu seca paꞌ nu naꞌ masescaꞌlá luquela liꞌá, leca modo aca nzeꞌe benea, leꞌca esquie enu mase seca enduꞌ urre xinchiuꞌcu luquela liꞌá, leꞌca leca modo aca nzeꞌe benea.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Bee bene enu niarquiꞌ yeꞌta quie liꞌá pero la niarquiꞌ nú nehuana zeca equie cuendaꞌ liꞌá, leca modo aca bee nzeꞌe bee benea.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Bene enu maselá seca elunehuañi nú rluꞌculla lu iliulabe quieꞌ enta bichia nú laxu nucuaꞌ; pero bene enu ati equie cuendaꞌ liꞌá, luꞌculla elunehuañi lu Diose.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Bee bene enu riꞌi caso liꞌihua, rriꞌi caso bee nzeꞌe liꞌá; nu bee bene enu rriꞌi caso liꞌá leꞌca rriꞌi caso bee nzeꞌe Pa liñibe enu uxeꞌla liꞌá.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Leꞌca bee bene enu rriꞌi caso tucu profeta equie nú neca profeta quieꞌ enu uxeꞌla Diose, leꞌca atiꞌlla premio nú atiꞌ profeta lu Diose. Nu bene enu riꞌi caso tucu bene enu rriꞌi nzeꞌca, leꞌca iguale atiꞌlla premio nú atiꞌ bene enu rriꞌi nzeꞌca lu Diose.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nu titse bee bene enu liquiꞌ masia tucu basu inza luhua lunú necahua bee benea, liꞌá nia luhua nú deteꞌ Diose premio lubee bene zeꞌe.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.