Mateus 10
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Chequie ubixia Jesuse chiꞌchiucu bee beneꞌnu, nu udeteꞌnu poder lubeella para nú hua beella bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene nu riyeca beella bee bene enu rcuu catse cuerpoꞌ, cuna ye clasiaꞌ elichia nú seca beei.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Bee benequieꞌ neca lu chiꞌchiucu apóstolꞌ Jesuse:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nu leꞌca ucañinu Felipe,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Nu cuna Simón enu ullutse leta tucu partido nú lee cananista;
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ante nú xeꞌla Jesuse chiꞌchiucu bee apóstolꞌnu lubee bene uninu lubeella:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 sino que uquiahua lubee bene Israel enu la chenala inziuꞌ Diose.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Uquiatixiuleꞌehua lubeella nú nzeꞌta riñala bichia nú nibiyaꞌ Diose.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Riyecahua bee bene enu riti, nu riꞌihua nú huañi zeca bee bene enu unguti, riyecahua bee bene enu seca elichia nú lee lepra, huahua bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene. Tucu nú lia uliquia poder cuaꞌ luhua, leꞌca chenu riyecahua bee bene la riꞌihua cobre.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’La uyaꞌhua cobre niꞌ oro niꞌ plata.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Uyaꞌhua biti, nu la uyaꞌhua xucuhua nú cheꞌehua, nu la uyaꞌhua steinza lucuhua, nula uyaꞌhua xcahua, xne bee bene enu rriꞌi riñaꞌ riala nú atiꞌlla nú aculla.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Chenu riñahua tucu eyeche llene urre tucu eyeche llaꞌna, zeꞌe cuaꞌnahua niꞌi tucu bene nzeꞌca yaꞌnahua nu uyaꞌnahua zeꞌe hasta nú chiuꞌuhua eyeche zeꞌe.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Nu chenu chuꞌuhua liñi niꞌi bene zeꞌe, uniꞌhua Diose lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Tunu bee bene liñi niꞌi zeꞌe riala nú nzuxe arquiꞌbeella, riaꞌna nú nzuxe cuaꞌ arquiꞌbeella, pero tunu lacane para liꞌibeella, benchilaꞌe cuna liꞌihua che.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nu tunu la yucu arquiꞌ bee bene liꞌihua tucu eyeche urre tucu niꞌi, uchiuꞌuhua eyeche zeꞌe urre niꞌi zeꞌe, nu riꞌquihua yuubeꞌchaꞌ nú nuꞌ cuchiuꞌhua, xi neca tucu seña nulá zela beella ayeneꞌ beella bedichiaꞌ nú unihua.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Xne liꞌá nia luhua nu chenu hualu Diose lu cuendaꞌ yebee bene, masescaꞌla zeca bee bene eyeche cuaꞌ castiya luquela bee bene eyeche Sodoma cuna Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu:
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ubiꞌyahua liꞌihua xne deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee usticia nu zeteꞌcheꞌ beei liꞌihua liñi bee indu.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nu hasta uyaꞌ beei liꞌihua lubee gobernador nu lubee arre equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌá, pero scua nuꞌ modo ixiuleꞌehua stichiaꞌa lubeei, nu lubee bene enu la neca bee bene Israel.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Nu chenu deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee usticia, la chenu arquiꞌhua xi nihua urre xa nihua lubeella; xne hora nú nihua Diose liquiꞌ bee bedichiaꞌ nú riala nihua.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Xne laca liꞌihua enu ni. Espíritu Santoꞌ Diose Pa liñibe neca enu liquiꞌ bedichiaꞌ nú nihua.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Enta bichia nú deteꞌ cuenda bee bene bee bichilla nú ati bee nzeꞌe, nu leꞌca deteꞌ cuenda bee paa bee enduꞌlla para nú ati beei. Nu leꞌca enta bichia nú riꞌi condra bee enduꞌ bee uzanaꞌ beei nu hasta nú deteꞌ cuenda beei liꞌibeella nú ati beella.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Nu chana arquiꞌ ye bee bene liꞌihua equie nú necahua bee benea. Pero bee bene enu tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ liꞌá diqui tiembu nú nehuañilla, tsilaꞌa Diose bee nzeꞌe.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Chenu riꞌi bee bene nú nehuana zecahua lu tucu eyeche equie nú necahua bee benea, uquiahua stucu eyeche, xne liꞌá nia luhua nu lascaꞌ laxu chuehua lu yebee eyeche Israel chenu riña liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Niꞌ tucu bene enu seteꞌ la neca equielálla lu bene enu seteꞌ liꞌilla, nu leꞌca niꞌ tucu mosoꞌ la neca equielá lu patronꞌi.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Bene enu seteꞌ rquiꞌña nú aca conformella nú recalla tucu nú reca ulaxcuelaꞌlla, nu tucu mosoꞌ rquiꞌña nú aca conformei nú necai tucu nú neca patronꞌi. Nu liꞌá enu rnibiyaꞌa luhua rni bee bene nú necaa bezeꞌlu, ¿enzaláquieꞌ liꞌihua nú necahua bee benea ti ni bee bene nú necahua?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Enzeꞌe la lliquihua bee bene. Xne niꞌ tucu beenú aꞌchiꞌ neca la yaꞌnane scuatsia sin nú acabiyae, riña bichia nu acache bee nucuaꞌ, leꞌca niꞌ tucu beenú aꞌchi neca rriꞌi bee bene la yaꞌnane scuatsia, riña bichia nú acabiya yebee nucuaꞌ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Lunú aꞌchiꞌtsia rnia luhua, uniꞌhuane lu yebee bene nu lunú rnia aꞌchi diacahua. Juerte uniꞌhuane.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 La lliquihua bee bene enu niarquiꞌ uti liꞌihua. Pero leca modo utilla espírituꞌhua. Mejora ulliquihua Diose, xne liꞌinu rluꞌcunu poder nú nitilunu espírituꞌhua cuna cuerpoꞌhua ebila.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿La huaxi seca bee iñi? Pero niꞌ tucu beeí la zanaꞌ beeí lu yuu tunu la zela Paꞌahua enu nzucu liñibe nú acane scua.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Nu liꞌihua hasta yebee ichia equiehua nebacuꞌ Diose.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Enzeꞌe la lliquihua. Xne mase secahua luquela nú seca huaxi bee iñi.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Titse bee bene enu ni nú neca benea lu beelá bee bene, leꞌca esquie liꞌá nia nú neca beella bee benea ante lu Diose Pa liñibe.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Pero bee bene enu ni nú laca bee benea lu beelá bee bene, leꞌca esquie liꞌá nia nú laca beella bee benea ante lu Diose Pa liñibe.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’La riꞌihua elliebacuꞌ nú tia uriña lu iliulabe para nú riꞌá nú aca tucunecatse bee bene lu saꞌbeei, sino equie nú chili arquiꞌ bee bene liꞌá liunu saꞌbeei.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Bee pa liunu cuna bee enduꞌlla, nu bee naa liunu cuna bee xinchiuꞌcu nu bee llixi liunu suegraꞌ.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Nu bee bene liñi tucu niꞌi leꞌcatsia liꞌibeella chana arquiꞌ saꞌ beella.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Bene enu seca paꞌ nu naꞌ masescaꞌlá luquela liꞌá, leca modo aca nzeꞌe benea, leꞌca esquie enu mase seca enduꞌ urre xinchiuꞌcu luquela liꞌá, leꞌca leca modo aca nzeꞌe benea.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Bee bene enu niarquiꞌ yeꞌta quie liꞌá pero la niarquiꞌ nú nehuana zeca equie cuendaꞌ liꞌá, leca modo aca bee nzeꞌe bee benea.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Bene enu maselá seca elunehuañi nú rluꞌculla lu iliulabe quieꞌ enta bichia nú laxu nucuaꞌ; pero bene enu ati equie cuendaꞌ liꞌá, luꞌculla elunehuañi lu Diose.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Bee bene enu riꞌi caso liꞌihua, rriꞌi caso bee nzeꞌe liꞌá; nu bee bene enu rriꞌi caso liꞌá leꞌca rriꞌi caso bee nzeꞌe Pa liñibe enu uxeꞌla liꞌá.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Leꞌca bee bene enu rriꞌi caso tucu profeta equie nú neca profeta quieꞌ enu uxeꞌla Diose, leꞌca atiꞌlla premio nú atiꞌ profeta lu Diose. Nu bene enu riꞌi caso tucu bene enu rriꞌi nzeꞌca, leꞌca iguale atiꞌlla premio nú atiꞌ bene enu rriꞌi nzeꞌca lu Diose.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nu titse bee bene enu liquiꞌ masia tucu basu inza luhua lunú necahua bee benea, liꞌá nia luhua nú deteꞌ Diose premio lubee bene zeꞌe.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.