Mateus 10
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Chequie ubixia Jesuse chiꞌchiucu bee beneꞌnu, nu udeteꞌnu poder lubeella para nú hua beella bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene nu riyeca beella bee bene enu rcuu catse cuerpoꞌ, cuna ye clasiaꞌ elichia nú seca beei.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Bee benequieꞌ neca lu chiꞌchiucu apóstolꞌ Jesuse:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nu leꞌca ucañinu Felipe,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Nu cuna Simón enu ullutse leta tucu partido nú lee cananista;
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ante nú xeꞌla Jesuse chiꞌchiucu bee apóstolꞌnu lubee bene uninu lubeella:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 sino que uquiahua lubee bene Israel enu la chenala inziuꞌ Diose.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Uquiatixiuleꞌehua lubeella nú nzeꞌta riñala bichia nú nibiyaꞌ Diose.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Riyecahua bee bene enu riti, nu riꞌihua nú huañi zeca bee bene enu unguti, riyecahua bee bene enu seca elichia nú lee lepra, huahua bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene. Tucu nú lia uliquia poder cuaꞌ luhua, leꞌca chenu riyecahua bee bene la riꞌihua cobre.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’La uyaꞌhua cobre niꞌ oro niꞌ plata.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Uyaꞌhua biti, nu la uyaꞌhua xucuhua nú cheꞌehua, nu la uyaꞌhua steinza lucuhua, nula uyaꞌhua xcahua, xne bee bene enu rriꞌi riñaꞌ riala nú atiꞌlla nú aculla.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Chenu riñahua tucu eyeche llene urre tucu eyeche llaꞌna, zeꞌe cuaꞌnahua niꞌi tucu bene nzeꞌca yaꞌnahua nu uyaꞌnahua zeꞌe hasta nú chiuꞌuhua eyeche zeꞌe.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nu chenu chuꞌuhua liñi niꞌi bene zeꞌe, uniꞌhua Diose lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Tunu bee bene liñi niꞌi zeꞌe riala nú nzuxe arquiꞌbeella, riaꞌna nú nzuxe cuaꞌ arquiꞌbeella, pero tunu lacane para liꞌibeella, benchilaꞌe cuna liꞌihua che.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Nu tunu la yucu arquiꞌ bee bene liꞌihua tucu eyeche urre tucu niꞌi, uchiuꞌuhua eyeche zeꞌe urre niꞌi zeꞌe, nu riꞌquihua yuubeꞌchaꞌ nú nuꞌ cuchiuꞌhua, xi neca tucu seña nulá zela beella ayeneꞌ beella bedichiaꞌ nú unihua.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Xne liꞌá nia luhua nu chenu hualu Diose lu cuendaꞌ yebee bene, masescaꞌla zeca bee bene eyeche cuaꞌ castiya luquela bee bene eyeche Sodoma cuna Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu:
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ubiꞌyahua liꞌihua xne deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee usticia nu zeteꞌcheꞌ beei liꞌihua liñi bee indu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Nu hasta uyaꞌ beei liꞌihua lubee gobernador nu lubee arre equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌá, pero scua nuꞌ modo ixiuleꞌehua stichiaꞌa lubeei, nu lubee bene enu la neca bee bene Israel.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nu chenu deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee usticia, la chenu arquiꞌhua xi nihua urre xa nihua lubeella; xne hora nú nihua Diose liquiꞌ bee bedichiaꞌ nú riala nihua.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Xne laca liꞌihua enu ni. Espíritu Santoꞌ Diose Pa liñibe neca enu liquiꞌ bedichiaꞌ nú nihua.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’Enta bichia nú deteꞌ cuenda bee bene bee bichilla nú ati bee nzeꞌe, nu leꞌca deteꞌ cuenda bee paa bee enduꞌlla para nú ati beei. Nu leꞌca enta bichia nú riꞌi condra bee enduꞌ bee uzanaꞌ beei nu hasta nú deteꞌ cuenda beei liꞌibeella nú ati beella.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nu chana arquiꞌ ye bee bene liꞌihua equie nú necahua bee benea. Pero bee bene enu tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ liꞌá diqui tiembu nú nehuañilla, tsilaꞌa Diose bee nzeꞌe.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Chenu riꞌi bee bene nú nehuana zecahua lu tucu eyeche equie nú necahua bee benea, uquiahua stucu eyeche, xne liꞌá nia luhua nu lascaꞌ laxu chuehua lu yebee eyeche Israel chenu riña liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Niꞌ tucu bene enu seteꞌ la neca equielálla lu bene enu seteꞌ liꞌilla, nu leꞌca niꞌ tucu mosoꞌ la neca equielá lu patronꞌi.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Bene enu seteꞌ rquiꞌña nú aca conformella nú recalla tucu nú reca ulaxcuelaꞌlla, nu tucu mosoꞌ rquiꞌña nú aca conformei nú necai tucu nú neca patronꞌi. Nu liꞌá enu rnibiyaꞌa luhua rni bee bene nú necaa bezeꞌlu, ¿enzaláquieꞌ liꞌihua nú necahua bee benea ti ni bee bene nú necahua?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ’Enzeꞌe la lliquihua bee bene. Xne niꞌ tucu beenú aꞌchiꞌ neca la yaꞌnane scuatsia sin nú acabiyae, riña bichia nu acache bee nucuaꞌ, leꞌca niꞌ tucu beenú aꞌchi neca rriꞌi bee bene la yaꞌnane scuatsia, riña bichia nú acabiya yebee nucuaꞌ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Lunú aꞌchiꞌtsia rnia luhua, uniꞌhuane lu yebee bene nu lunú rnia aꞌchi diacahua. Juerte uniꞌhuane.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 La lliquihua bee bene enu niarquiꞌ uti liꞌihua. Pero leca modo utilla espírituꞌhua. Mejora ulliquihua Diose, xne liꞌinu rluꞌcunu poder nú nitilunu espírituꞌhua cuna cuerpoꞌhua ebila.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’¿La huaxi seca bee iñi? Pero niꞌ tucu beeí la zanaꞌ beeí lu yuu tunu la zela Paꞌahua enu nzucu liñibe nú acane scua.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nu liꞌihua hasta yebee ichia equiehua nebacuꞌ Diose.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Enzeꞌe la lliquihua. Xne mase secahua luquela nú seca huaxi bee iñi.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Titse bee bene enu ni nú neca benea lu beelá bee bene, leꞌca esquie liꞌá nia nú neca beella bee benea ante lu Diose Pa liñibe.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Pero bee bene enu ni nú laca bee benea lu beelá bee bene, leꞌca esquie liꞌá nia nú laca beella bee benea ante lu Diose Pa liñibe.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ’La riꞌihua elliebacuꞌ nú tia uriña lu iliulabe para nú riꞌá nú aca tucunecatse bee bene lu saꞌbeei, sino equie nú chili arquiꞌ bee bene liꞌá liunu saꞌbeei.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Bee pa liunu cuna bee enduꞌlla, nu bee naa liunu cuna bee xinchiuꞌcu nu bee llixi liunu suegraꞌ.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nu bee bene liñi tucu niꞌi leꞌcatsia liꞌibeella chana arquiꞌ saꞌ beella.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Bene enu seca paꞌ nu naꞌ masescaꞌlá luquela liꞌá, leca modo aca nzeꞌe benea, leꞌca esquie enu mase seca enduꞌ urre xinchiuꞌcu luquela liꞌá, leꞌca leca modo aca nzeꞌe benea.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Bee bene enu niarquiꞌ yeꞌta quie liꞌá pero la niarquiꞌ nú nehuana zeca equie cuendaꞌ liꞌá, leca modo aca bee nzeꞌe bee benea.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Bene enu maselá seca elunehuañi nú rluꞌculla lu iliulabe quieꞌ enta bichia nú laxu nucuaꞌ; pero bene enu ati equie cuendaꞌ liꞌá, luꞌculla elunehuañi lu Diose.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Bee bene enu riꞌi caso liꞌihua, rriꞌi caso bee nzeꞌe liꞌá; nu bee bene enu rriꞌi caso liꞌá leꞌca rriꞌi caso bee nzeꞌe Pa liñibe enu uxeꞌla liꞌá.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Leꞌca bee bene enu rriꞌi caso tucu profeta equie nú neca profeta quieꞌ enu uxeꞌla Diose, leꞌca atiꞌlla premio nú atiꞌ profeta lu Diose. Nu bene enu riꞌi caso tucu bene enu rriꞌi nzeꞌca, leꞌca iguale atiꞌlla premio nú atiꞌ bene enu rriꞌi nzeꞌca lu Diose.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nu titse bee bene enu liquiꞌ masia tucu basu inza luhua lunú necahua bee benea, liꞌá nia luhua nú deteꞌ Diose premio lubee bene zeꞌe.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.