Marcos 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Stucu bese chenu uyuꞌu Jesuse liñi tucu induꞌ bee bene Israel. Zeꞌe nzucu tucu niyu enu ubichicuꞌ tucu chú ya.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Chequie bee bene enu nucuaꞌa zeꞌe. Nucuaꞌa tsiꞌña beei tunu riꞌiyeca Jesuse niyu zeꞌe bichia nú sulachi beei, para nú scua xana bitsi beei lu cuendaꞌnu.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Che uni Jesuse lu niyu enu ubichicuꞌ ya zeꞌe, nu uninu:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Nu uninu lubee bene zeꞌe:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Chequie ubiꞌyanu lubee bene zeꞌe nu chiquiꞌ uleenu cuna nú chiquiꞌ nehuana utsu arquiꞌnu xne la huaꞌa arquiꞌbeei bee bene, nu uninu lu niyu enu ubichicuꞌ ya zeꞌe:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Pero chenu uchiuꞌu bee fariseo zeꞌe, uyete saꞌ beei cuna bee beneꞌ Herodes nu uriꞌi beei elliebacuꞌ xneca riꞌi beei para nú uti beei Jesuse.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Chequie chu nza Jesuse cuna bee beneꞌnu ruꞌu inzatuꞌ Galilea, nu nzequie huaxi bee bene liꞌinu, bee bene Galilea cuna bee bene Judea,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 cuna bee bene Jerusalén, cuna bee bene Idumea, cuna bee bene enu nucuaꞌa stucu chú reꞌcu Jordán, cuna bee bene enu nucuaꞌa lu iliu Tiro, cuna bee bene enu nucuaꞌa lu iliu Sidón, uya huaxi bee benequieꞌ lunu, xne unga biyaꞌbeei nú rriꞌinu bee milagro nú chiquiꞌ neca equie.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Enzeꞌe uninu lubee beneꞌnu, nú tsu tsiña beella tucu barco para nú chuꞌunu liñi barco zeꞌe, para nú la taꞌcu bee bene liꞌinu.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Xne uriꞌiyecanu huaxi bee bene. Enzeꞌe ye bee bene enu riti uricuya beei lunu, para nú tiꞌ beei ya beei liꞌinu.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Chequie bee bene enu nchiñi benechiquiꞌ arquiꞌ chenu ulañiꞌ beei Jesuse, utsulliqui beei lunu nu urixialibeei nú unibeei:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero unibiyaꞌ Jesuse lubee benechiquiꞌ nú la ixiuleꞌe beei nú ti necanu lubee bene.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Cheelá uquie Jesuse equie tucu dañi, nu ubixianu bee bene enu niarquiꞌnu nú cha cuna liꞌinu nu uyabica bee benequieꞌ lunu.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Che ucañinu leta bee bene zeꞌe, chiꞌchiucu bene para nú chenu bee benequieꞌ liꞌinu, cuna nú xeꞌlanu liꞌibeella para nú chetixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose lubee bene.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Udeteꞌnu nú rnibiyaꞌnu lubeella para nú riꞌiyeca beella bee bene enu riti cuna nú lua beella benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Bee ningiueꞌ neca chiꞌchiucu bee bene enu ucañi Jesuse tuculla lee
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Stuculla lee Jacobo,
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Leꞌca ucañi Jesuse Andrés,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 cuna Judas Iscariote enu udeteꞌ cuenda Jesuse.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Chenu ulaxu nú ucañinu chiꞌchiucu bee benecuaꞌ uriñayunu liꞌibeella ruꞌu tucu niꞌi, ruꞌu niꞌi zeꞌe stucuaꞌla bese uyetesaꞌ huaxi bee bene lubeella. Hasta nú né lluꞌchaꞌnu acununu cuna bee beneꞌnu.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Chenu ungabiyaꞌ bee saꞌa Jesuse nú reca zeꞌe. Nzetucu beella liꞌinu leta bee bene zeꞌe, xne rni bee bene nú secanu ichia loco.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Pero bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés, nzeꞌta beei enza Jerusalén nu unibeei lusaꞌbeei:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Che ubixia Jesuse liꞌibeei nu uninu lubeei:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tucu ubiernu enu rleꞌe saꞌa siempre rliunu saꞌa beei nu tunu rliunu saꞌbeei, laxu nú rnibiyaꞌ ubiernu quieꞌ che.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Leꞌca esquie bee bene tucu niꞌi tunu liunu saꞌa beella laxu bee bene quieꞌ che.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Leꞌca esquie tunu tiliacaꞌ bezeꞌlu leꞌca saꞌ bezeꞌlu ulaxu nú rnibiyaꞌ bezeꞌlu che.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 ’Nu lecati aca chuꞌu niꞌ tucu bene enu naaqui para nú cachiꞌ beei steneꞌlla, tunu la llicaꞌcuxu beei liꞌilla. Scua si riꞌi beei ana nú cachiꞌ beei steneꞌlla che.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Ixiuleꞌa luhua nú ye bee dula nú rriꞌi bee bene, nuꞌ perdonaꞌ bee dula cuaꞌ. Leꞌca nuꞌ perdonaꞌ ye bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ nú rni bee bene.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Pero tatse bee bene enu nichiꞌquiꞌ lu Espíritu Santo, lecaꞌ perdona para bee benecuaꞌ. Nzuquietsia beei castiyaꞌ beei nú leca xunga laxu.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Uni Jesuse scua xne unibeei nú nchiñi benechiquiꞌ arquiꞌnu.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Hora zeꞌe uriña naꞌ Jesuse, cuna bee bichinu elu nzunu. Pero uyaꞌnatsia beella eliꞌyaꞌ nu uni beella lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe nú nibeei lu Jesuse para nú yeꞌtanu rixia beella.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Nu unibee bene enu nucuaꞌa abenchilaꞌ lunu:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Pero uninu lubeei:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Chequie ubiꞌyanu lubee bene enu nucuaꞌa diqui abenchilaꞌnu nu uninu:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Puese tatse bene enu sucuꞌ lunú riuꞌ arquiꞌ Diose, neca bene zeꞌe bichia cuna zanaa cuna naa.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.