Marcos 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Stucu bese chenu uyuꞌu Jesuse liñi tucu induꞌ bee bene Israel. Zeꞌe nzucu tucu niyu enu ubichicuꞌ tucu chú ya.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Chequie bee bene enu nucuaꞌa zeꞌe. Nucuaꞌa tsiꞌña beei tunu riꞌiyeca Jesuse niyu zeꞌe bichia nú sulachi beei, para nú scua xana bitsi beei lu cuendaꞌnu.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Che uni Jesuse lu niyu enu ubichicuꞌ ya zeꞌe, nu uninu:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Nu uninu lubee bene zeꞌe:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Chequie ubiꞌyanu lubee bene zeꞌe nu chiquiꞌ uleenu cuna nú chiquiꞌ nehuana utsu arquiꞌnu xne la huaꞌa arquiꞌbeei bee bene, nu uninu lu niyu enu ubichicuꞌ ya zeꞌe:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Pero chenu uchiuꞌu bee fariseo zeꞌe, uyete saꞌ beei cuna bee beneꞌ Herodes nu uriꞌi beei elliebacuꞌ xneca riꞌi beei para nú uti beei Jesuse.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Chequie chu nza Jesuse cuna bee beneꞌnu ruꞌu inzatuꞌ Galilea, nu nzequie huaxi bee bene liꞌinu, bee bene Galilea cuna bee bene Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 cuna bee bene Jerusalén, cuna bee bene Idumea, cuna bee bene enu nucuaꞌa stucu chú reꞌcu Jordán, cuna bee bene enu nucuaꞌa lu iliu Tiro, cuna bee bene enu nucuaꞌa lu iliu Sidón, uya huaxi bee benequieꞌ lunu, xne unga biyaꞌbeei nú rriꞌinu bee milagro nú chiquiꞌ neca equie.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Enzeꞌe uninu lubee beneꞌnu, nú tsu tsiña beella tucu barco para nú chuꞌunu liñi barco zeꞌe, para nú la taꞌcu bee bene liꞌinu.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Xne uriꞌiyecanu huaxi bee bene. Enzeꞌe ye bee bene enu riti uricuya beei lunu, para nú tiꞌ beei ya beei liꞌinu.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Chequie bee bene enu nchiñi benechiquiꞌ arquiꞌ chenu ulañiꞌ beei Jesuse, utsulliqui beei lunu nu urixialibeei nú unibeei:
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero unibiyaꞌ Jesuse lubee benechiquiꞌ nú la ixiuleꞌe beei nú ti necanu lubee bene.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Cheelá uquie Jesuse equie tucu dañi, nu ubixianu bee bene enu niarquiꞌnu nú cha cuna liꞌinu nu uyabica bee benequieꞌ lunu.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Che ucañinu leta bee bene zeꞌe, chiꞌchiucu bene para nú chenu bee benequieꞌ liꞌinu, cuna nú xeꞌlanu liꞌibeella para nú chetixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose lubee bene.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Udeteꞌnu nú rnibiyaꞌnu lubeella para nú riꞌiyeca beella bee bene enu riti cuna nú lua beella benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Bee ningiueꞌ neca chiꞌchiucu bee bene enu ucañi Jesuse tuculla lee
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Stuculla lee Jacobo,
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Leꞌca ucañi Jesuse Andrés,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 cuna Judas Iscariote enu udeteꞌ cuenda Jesuse.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Chenu ulaxu nú ucañinu chiꞌchiucu bee benecuaꞌ uriñayunu liꞌibeella ruꞌu tucu niꞌi, ruꞌu niꞌi zeꞌe stucuaꞌla bese uyetesaꞌ huaxi bee bene lubeella. Hasta nú né lluꞌchaꞌnu acununu cuna bee beneꞌnu.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Chenu ungabiyaꞌ bee saꞌa Jesuse nú reca zeꞌe. Nzetucu beella liꞌinu leta bee bene zeꞌe, xne rni bee bene nú secanu ichia loco.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Pero bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés, nzeꞌta beei enza Jerusalén nu unibeei lusaꞌbeei:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Che ubixia Jesuse liꞌibeei nu uninu lubeei:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tucu ubiernu enu rleꞌe saꞌa siempre rliunu saꞌa beei nu tunu rliunu saꞌbeei, laxu nú rnibiyaꞌ ubiernu quieꞌ che.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Leꞌca esquie bee bene tucu niꞌi tunu liunu saꞌa beella laxu bee bene quieꞌ che.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Leꞌca esquie tunu tiliacaꞌ bezeꞌlu leꞌca saꞌ bezeꞌlu ulaxu nú rnibiyaꞌ bezeꞌlu che.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 ’Nu lecati aca chuꞌu niꞌ tucu bene enu naaqui para nú cachiꞌ beei steneꞌlla, tunu la llicaꞌcuxu beei liꞌilla. Scua si riꞌi beei ana nú cachiꞌ beei steneꞌlla che.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 ’Ixiuleꞌa luhua nú ye bee dula nú rriꞌi bee bene, nuꞌ perdonaꞌ bee dula cuaꞌ. Leꞌca nuꞌ perdonaꞌ ye bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ nú rni bee bene.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Pero tatse bee bene enu nichiꞌquiꞌ lu Espíritu Santo, lecaꞌ perdona para bee benecuaꞌ. Nzuquietsia beei castiyaꞌ beei nú leca xunga laxu.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Uni Jesuse scua xne unibeei nú nchiñi benechiquiꞌ arquiꞌnu.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Hora zeꞌe uriña naꞌ Jesuse, cuna bee bichinu elu nzunu. Pero uyaꞌnatsia beella eliꞌyaꞌ nu uni beella lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe nú nibeei lu Jesuse para nú yeꞌtanu rixia beella.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Nu unibee bene enu nucuaꞌa abenchilaꞌ lunu:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Pero uninu lubeei:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Chequie ubiꞌyanu lubee bene enu nucuaꞌa diqui abenchilaꞌnu nu uninu:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Puese tatse bene enu sucuꞌ lunú riuꞌ arquiꞌ Diose, neca bene zeꞌe bichia cuna zanaa cuna naa.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.