Marcos 13
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Chenu uchiuꞌu Jesuse liñi indu llene Jerusalén, che uni tucu beneꞌnu lunu:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Chequie ucuaqui Jesuse nú uninu:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Che chu nzuebeella lu tucu dañi nú lee Olivos nzucu dañi quieꞌ enza rna lu indu llene Jerusalén, chenu uzucu Jesuse equie dañi zeꞌe, che uyabica Pedro cuna Jacobo cuna Juan cuna Andrés nu unidichiaꞌ liꞌitsia beella lunu nú unibeella:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Udixiuleꞌe luru, ¿xunga aca bee nucuaꞌ? ¿Nu xa neca bee seña nú lubeꞌ nú nzula nú aca ye bee nucuaꞌ?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Chequie ucuaqui Jesuse lubeella nú uninu:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Xne nzeꞌta huaxi bee bene enu ni nú nzeꞌta beei equie cuendaꞌ liꞌá nu nibeei luhua: “Liꞌá neca Cristo”; nu scua zequienu beei huaxi bee bene.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Pero liꞌihua chenu yeneꞌhua nú reca xuu urre rni bee bene nú enta nú aca xuu, la lliquihua xne scua nzeꞌta nú acane, pero la laxuscaꞌ iliulabe.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Xne liunu tucu nación cuna stucu nación, nu liunu tucu país cuna stucu país, cuna liunu texcuaꞌa bee bene enu rnibiyaꞌ, cuna texcuaꞌa bee bene enu rnibiyaꞌ, nu aca xú cuna nú aca biña huaxi bee luhuare lu iliulabe. Nucuaꞌ neca nú apenatsia uquixie lunú enta nehuana zeca bee bene.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Pero ubiꞌyahua liꞌihua xne deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee usticia, cuna nú zetecheꞌ beei liꞌihua liñi bee indu, nu deteꞌ cuenda beei liꞌihua lubee gubierno cuna lubee arre equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌá, pero scua nuꞌ modo nú nihua lubeei equie cuendaꞌ liꞌá.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Xne rquiꞌña nú ixiuleꞌexu bee bene bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lu ye bee bene iliulabe, ante nú laxu iliulabe.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nu chenu deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee usticia, la chenu arquiꞌhua lunú xa nihua, uniꞌtsiahua bee bedichiaꞌ nú liquiꞌ Diose nú nihua xne laca liꞌihua enu ni hora zeꞌe, Espíritu Santo neca enu ni hora zeꞌe.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Enta bichia chenu deteꞌ cuenda bee bene leꞌca bichi beei para nú atilla, nu deteꞌ cuenda bee paꞌ bee bene enduꞌlla, leꞌca deteꞌ cuenda bee enduꞌ bee paꞌ beei cuna naꞌbeei para nú atilla.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ye bee bene iliulabe chana arquiꞌ liꞌihua equie nú necahua bee benea; pero bene enu tsutaꞌ arquiꞌ lua hasta bichia chenu laxu yeene, benequieꞌ tsilaꞌa Diose.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Chenu lañiꞌhua nú nzucu tucu cosa chiꞌquiꞌ liñi indu llene Jerusalén, tucu nú uni profeta Daniel hasta huaꞌtu, (bee bene enu rula ichiꞌ quieꞌ, uriꞌihua beyaꞌ) nú bee bene enu nucuaꞌa Judea, rquiꞌña nú yeca xuꞌu bee bene zeꞌe enza dañi.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Nu bee bene enu nchiucuꞌ equie niꞌi bichia zeꞌe, la lluꞌchaꞌ lacalla para nú chuꞌulla liñi niꞌilla naꞌtsella steneꞌlla.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Nu bene enu nzu dañi, la benchilaꞌlla niꞌlla para nú yeꞌta chiyaꞌlla xuculla.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Cueꞌe bee unaꞌa enu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu, cuna bee unaꞌa enu nuu bee enduꞌ enu rachi bichia zeꞌe!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Unaꞌcuꞌhua lu Diose nú la aca bee nucuaꞌ chenu neca tiembu nú nucuaa.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Xne chiquiꞌ nehuana zeca bee bene bichia zeꞌe, hasta chenu ungacheꞌ iliulabe lá aca bee nucuaꞌ scua, nu lecaꞌ xunga acalá bee nucuaꞌ scua niꞌ stucu bese.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Tunu la tsuxe Diose nú reca bee bichia zeꞌe, la tsilaꞌa niꞌ tucu bee bene; pero tsuxe Diose nú reca bee bichia zeꞌe, equie cuendaꞌ nú secanu bee beneꞌnu cuna nú ucañinu liꞌibeei para liꞌinu.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Tunu bee bichia zeꞌe nuꞌ enu ni luhua: “Ubiꞌyacuruhua caꞌa nzucu Cristo”, urre “Ni bee nzeꞌe ubiꞌyacuruhua nguiee nzucu Cristo”, la chili arquiꞌhua nucuaꞌ.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Xne nzeꞌta huaxi bee bene enu ni nú liꞌibeei neca beei Cristo, urre nibeei nú liꞌibeei neca beei bee profetaꞌ Diose, riꞌi beei huaxi bee milagro, cuna huaxilá beenú chenu arquiꞌ bee bene, para nú scua zequienu beei bee bene nu rriꞌi beei elliebacuꞌ tunu nuꞌ modo hasta bee bene enu ucañi Diose, zequienu beei.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Enzeꞌe nia luhua, nú ubiꞌyahua liꞌihua, xne udixiuleꞌexulá ye bee nucuaꞌ luhua.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Pero bee bichia zeꞌe, chenu udetela nú nehuana ulleꞌca bee bene cabelí lu bichia, nu la duꞌlleaꞌ ellieꞌ guu,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 nu zanaꞌ bee belaa enu nchiucuꞌ liñibe lu yuu cuna cuñi ye beenu nchiucuꞌ liñibe.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Chequie lañiꞌ bee bene iliulabe, Bene enu uxeꞌla Diose, nú tuꞌna rulu siquiꞌnu nzeꞌtanu liñi xcabe cuna ye poder nú rluꞌcunu.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Che xeꞌlanu bee ángeleꞌnu diqui lu iliulabe para nú quieteꞌsaꞌ beenu, ye bee beneꞌ Diose catse elu nucuaꞌa beella.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Uluꞌcuhua cuenda lunú nia luhua, chenu riyeꞌ ellutsa lu aca higuera, cuna nú enta yeꞌ leca eꞌneꞌ lue, nediyaꞌhua nú enta riñala tsibee che.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Leꞌca scua chenu lañiꞌhua nú recala ye bee nucuaꞌ uriꞌihua beyaꞌ nú axula nzu lunú nzeꞌta aca tucu nú unia luhua.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Ixiuleꞌa luhua nú acaxu ye bee nucuaꞌ, ante nú ati bee bene enu nehuañi nee.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Iliulabe cuna liñibe nitilu bee nucuaꞌ pero stichiaꞌa la dete nú yalu yeene.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Pero lecati riꞌi beyaꞌ xi bichia nu xi hora nú aca ye bee nucuaꞌ, nu niꞌbee ángele liñibe nu niꞌ Lliꞌñi Diose la riꞌi beyaꞌ nucuaꞌ, nediyaꞌtsia Diose Pa liñibe nucuaꞌ.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Enzeꞌe nia luhua nú ubiꞌyahua liꞌihua nu utsu tsiñiahua cuna nú unaꞌcuhua lu Diose, xne la riꞌihua beyaꞌ xunga aca bee nucuaꞌ.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Aca nucuaꞌ xi neca chenu xiuꞌu bene tucu biaji. Ante nú chiuꞌulla rnilla xi riñaꞌ riꞌi bee mosoꞌlla. Leꞌca unibiyaꞌlla nú tsu tsiña bene enu rriucu ruꞌu puerta niꞌilla.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Leꞌca esquie liꞌihua, ucuaꞌa tsiñahua, xne la riꞌihua beyaꞌ xunga nu xiura nzelaa, tunu nzelaa chenu nzeꞌta chuꞌu rulaꞌ, urre tunu necane ulelaꞌ rulaꞌ urre tunu necane ellicabe chenu rixia tiula urre silaꞌ.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Enzeꞌe ucuaꞌa tsiñahua xne ca tuꞌnatsia riñaa, nu la niarquia nú lluna liꞌihua nú la riꞌihua tucu nú riala nú riꞌihua.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Nu lunú rnia luhua nee, rnia lu ye bee bene: Uhuañihua tucu nú riala nú huañihua, ¡ucuaꞌa tsiñahua para bichia zeꞌe!
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.