Lucas 19

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uyuꞌu Jesuse eyeche Jericó, nu chu udetenu eyeche zeꞌe.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Zeꞌe nzucu tucu bene xene enu lee Zaqueo nu rnibiyaꞌlla lubee bene enu rriꞌi cubre impuesto.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 Niarquiꞌ Zaqueo quieꞌ nú chululla Jesuse, pero leca modo nú lañiꞌlla liꞌinu xne nzeꞌtanala huaxi bee bene liꞌinu, nu nerungulla.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Enzeꞌe uyecaxuꞌulla nu uricululla, para nú lañiꞌlla Jesuse, chequie uquiella lu tucu aca nú lee sicómoro axu elu detenu.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Chenu udete Jesuse zeꞌe, ubiꞌyanu enzeya nu uninu lulla:
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 Che yexetsia ulaca Zaqueo, nu ñia nzu arquiꞌlla nú uriña Jesuse niꞌlla.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 Chenu ulañiꞌ bee bene nú uriñanu niꞌi Zaqueo, ye beei uquixie beei nú seꞌta beei Jesuse nu rnibeei xinú nzanu yaꞌnanu niꞌ bene enu rluꞌcu dula.
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Nu utsuli Zaqueo nu necachi unilla lu Jesuse:
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Che uni Jesuse lulla:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Nu liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, nzela para nú laꞌna bee bene enu nza inziu nú necha neca, nu tsilaꞌa liꞌibeei lu dula.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Bee bene enu rieneꞌ lunú rni Jesuse, uninu tucu ejemplu lubeei, xne axula nzunu Jerusalén, nu liꞌibeei rriꞌi beei elliebacuꞌ nu hora zeꞌe nze riñala lunú rnibiyaꞌ Diose.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 Nu uninu lubeei:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Ante nú chiuꞌulla, ubixialla chiꞌi bee mosoꞌlla nu udeteꞌlla lu cada tucua beei tucu dimi nú huaxi seca, nu unilla lubeei: “Uriꞌihua berexe cuna dimi cuaꞌ hasta chenu benchilaꞌ zecaa.”
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Pero bee bene lachilla, chiquiꞌ rana arquiꞌbeei liꞌilla, nu uxeꞌla beei texcuaꞌa bee bene nzequie liꞌilla nu uya niꞌ beei lubee bene elu nzalla nú la niarquiꞌbeei nú aca bene cuaꞌ arre lubeei.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Pero uyaꞌnalla nú ungalla arre, nu ubenchilaꞌ zecalla lachilla. Chenu uriñalla ubixialla bee mosoꞌlla enu udeteꞌlla dimiꞌlla ya para nú riꞌilla beyaꞌ calu uriꞌi cada tucua beei ana.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Mosoꞌ enu rluti uya uni lulla: “Detá, dimi nú uliquiꞌlu lua, uriꞌi ana chiꞌi bese mase lunú necane.”
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Nu uni arre zeꞌe lulla: “Uriꞌi nzeꞌcalu, tucu nú rialane. Nu lunú uriꞌilu tucu nú rialane cuna lu lleꞌna nú utsaꞌna lulu, nee liquia lulu nú nibiyaꞌlu lu chiꞌi eyeche.”
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Chenu uya mosoꞌ rrucu unilla lu arre zeꞌe: “Detá, dimi nú uliquiꞌlu ya uriꞌi ana ayuꞌ bese mase lunú necane.”
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Leꞌca esquie uni arre zeꞌe lu benecuaꞌ: “Liꞌilu nibiyaꞌlu lu ayuꞌ eyeche.”
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Nu uya stucu mosoꞌ lulla nu uni nzeꞌe lulla: “Detá, nguie dimiꞌlu. Uducheꞌne liñi tucu panitu,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 xne ulliquia liꞌilu nú la huaꞌa arquiꞌlu bee bene, nu riuculu lunú né tsaꞌnalu, nu riuculu ulaꞌcu elu la duꞌlu nii.”
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 Chequie uni arre zeꞌe lui: “Mosoꞌ enu necha neca, equie nú unilu scua enzeꞌe rialálu castiyaꞌlu. Tunu nediyaꞌlu nú la huaꞌa arquia bee bene nu riucuꞌa lunú né tsaꞌna nu riucuꞌa ulaꞌcu elu la riꞌá riñaꞌ,
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 bueno che, ¿xiquie nú né duꞌlu dimia banco para nú chenu ubenchilaꞌ zecaa ayucuꞌne cuna lliꞌñine?”
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Nu chu uni arre zeꞌe lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe: “Axihua melu cuaꞌ yai, nu udeteꞌhuane ya bene enu nzene chiꞌi.”
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Che necachi uni bee benecuaꞌ lu arre zeꞌe: “Pero liꞌilla rluꞌculalla chiꞌi melu.”
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 Nu ucuaqui arre zeꞌe: “Liꞌá nia luhua nu bene enu rluꞌculane, rquiꞌña nú yuculá nzeꞌene; pero bene enu rluꞌcu lleꞌnatsiae, hasta lu lleꞌna nú rluꞌculla ducuꞌ enzeꞌe yalla.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 Nu bee bene enu rlee lua nu la niarquiꞌ beei nu aca arre, uteyuhua bee nzeꞌe caꞌa, nu útihua beei lua.”
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Chenu ulaxu nú uni Jesuse ejemplu cuaꞌ, uriꞌinu seidu nú nzanu enza Jerusalén. San Lucas 19:28|src="CN01782B.TIF" size="COL" ref="San Lucas 19:28"
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Nu chenu uriñanu axu eyeche Betfagé cuna Betania axu dañi nú lee Olivos, che uxeꞌlanu chiucu bee beneꞌnu,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 nu uninu lubeella:
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Tunu nuꞌ enu nedichiaꞌ luhua xinu xeꞌchehuaií, uniꞌhua lu bene zeꞌe nú Detá, Jesuse enu rnibiyaꞌ luru uni nú uyaꞌruií.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Che uyaa bee beneꞌnu nu uriꞌi beella tucu nú uninu lubeella.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Nu chenu xeꞌche beella burro zeꞌe, bee lluaanaꞌí unidichiaꞌ lubeella:
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Nu ucuaqui beella:
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Che unguyaꞌ beella burro zeꞌe elu nzu Jesuse, nu uricuꞌ beella xucu beella equieií nu uricu Jesuse equieií.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Nu ucuaꞌa bee bene xucu beei labe inziu elu udetenu.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Nu chenu uquixie nú nze laca beella equie dañi nú lee Olivos, ye bee bene enu nzequie Jesuse uquixie beei nú urixialibeei xne chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeei, nu unibeei bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose, equie ye bee milagro nú ulañiꞌ beei nú uriꞌinu.
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Nu unibeei:
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Chequie bee fariseo enu nzeꞌta leta bee bene enu nzequie liꞌinu unibeei lunu:
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Pero ucuaqui Jesuse lubeei:
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Chequie chenu uriña Jesuse axu eyeche Jerusalén, chenu ulañiꞌnu eyeche cuaꞌ ungunaꞌnu equie cuendaꞌ eyeche cuaꞌ,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 nu uninu:
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 Riña bichia nú recheꞌe bee bene enu rlee luhua muro diqui abenchilaꞌ lachihua, nu diqui bee luhuare riꞌi condra bee bene liꞌihua,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 nu úti beei liꞌihua. Che nitilu beei lachihua, nu la tsaꞌna beei niꞌ stucu quiee equie saꞌe, xne né riꞌihua caso Diose chenu ubeꞌta biꞌyanu liꞌihua.
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Lulá bee nucuaꞌ, uriña Jesuse labe eliꞌyaꞌ Indu llene Jerusalén, nu uquixienu uluanu bee bene enu ruti cuna bee bene enu sii zeꞌe,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 nu uninu lubeei:
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Ye bichia uzeteꞌ Jesuse bee bene liñi indu llene Jerusalén, pero bee uleꞌya cuna bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés cuna bee usticia eyeche zeꞌe, rlaꞌna beei xa modo úti beei liꞌinu.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 Pero la llelaꞌ beei xa modo úti beei liꞌinu, xne ye bee bene chiquiꞌ sucuꞌ diaca lunú seteꞌnu.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.