Lucas 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diquila nú nucuaꞌa beella esquie uyetesaꞌ huaxi mili bee bene zeꞌe, nu equie nú huaxi beei rtaꞌcu saꞌbeei. Chequie uquixie Jesuse uninu rluti lubee beneꞌnu:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Xne niꞌ tucu nú aꞌchi neca la yaꞌna nucuaꞌ scuatsia, riña nú acachee ye bee nucuaꞌ, nu niꞌ tucu beenú aꞌchi neca la yaꞌna nucuaꞌ scuatsia, riña nú acabiyaꞌ ye bene nucuaꞌ.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Enzeꞌe ye bee bedichiaꞌ nú unihua elu necabe nzu, yeneꞌ bee bene bee bedichiaꞌ cuaꞌ lu ellieꞌe, nu bee bedichiaꞌ nú aꞌchiꞌ unihua liñi niꞌihua, nuꞌ bene enu bixialí bedichiaꞌ cuaꞌ ante lu ye bee bene.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ’Liꞌihua bee bene enu rquietea, nia luhua nú la lliquihua bee bene enu niarquiꞌ nú uti liꞌihua. Xne titse bee bene nuꞌ modo nú uti cuerpoꞌhua, pero espírituꞌhua lecati riꞌchia
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Pero nia luhua nú ti rquiꞌña nú lliquihua: Ulliquihua Diose, xne liꞌinu rluꞌcunu nú rnibiyaꞌnu nu chenu uyuculanu nú nehuañihua, liꞌinu recanu xeꞌlanu espírituꞌhua ebila. Enzeꞌe ulliquihua liꞌinu.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ’Liꞌihua nediyaꞌhua nú bee iñi enu rcuecuꞌ la zeca beeí huaxi, pero Diose la zañiꞌ niꞌ tucu beeí.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nu liꞌihua hasta ye bee ichia equiehua nebacuꞌ Diose. Enzeꞌe la lliquihua, xne másela secahua lunú seca huaxi bee iñi.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 ’Liꞌá nia luhua nú titse bene enu ni lubee bene nú necalla benea, leꞌca esquie liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose nia lubee ángeleꞌnu nú necalla benea.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Pero bene enu ni lubee bene nú la acalla benea, leꞌca esquie liꞌá nia lubee ángeleꞌ Diose nú la necalla benea.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Nuꞌ perdonaꞌ titse bene enu ni condra liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, pero bene enu ni condra lu Espíritu Santo. Lecaꞌ perdona para bene zeꞌe.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Chenu uyaꞌ bee bene liꞌihua liñi bee indu, urre lubee juece, urre lubee usticia, la chenu arquiꞌhua xa cuaquihua lubeella cuna nú xa nihua.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Xne chenu riña hora nú nihua, Espíritu Santo neca enu duꞌ arquiꞌhua xanihua.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Tucu bene enu nza leta bee bene zeꞌe uni lu Jesuse:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Nu ucuaqui Jesuse lui:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Leꞌca uninu lubeei:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Chequie uni Jesuse tucu ejemplu lubeei:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Nu uquixie uriꞌilla elliebacuꞌ nú rnilla: “¿Xa riꞌá nee? La lucua elu ducheꞌa ulaꞌcua.”
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Che unilla: “Nediyalá xa riꞌá, chila bee niꞌi elu rducheꞌa bee ulaꞌcua, nu recheꞌa bee niꞌi nú llenelá. Zeꞌe ducheꞌa bee ulaꞌcua cuna ye beenú rluꞌcua.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Nu nia lu leꞌcatsia liꞌá: Nee sí rluꞌculu huaxi ulaꞌcu para huaxi lana, utsulachi nu udacu nu uhueꞌ nu ñia utsu arquiꞌlu.”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Pero uni Diose lulla: “Niyu chiquiꞌ netundulu, nee rulaꞌ quieꞌ atilu, nu beenú nuꞌcheꞌelu, ¿ti yaꞌnanuu bee nucuaꞌ che?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Scua seca bene enu rducheꞌ eluxeneꞌ para liꞌitsia, pero lu Diose lecaxi luꞌculla.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Che uni Jesuse lubee beneꞌnu:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Nú nehuañi bene máse seca lunú racu bene, nu cuerpoꞌ bene máse seca lu xucu bene.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Ubiꞌyacuruhua bee bieca. La duꞌ beeí nii nu la quieteꞌ saꞌbeeí ulaꞌcu, nu la luꞌcu beeí elu chucheꞌ ulaꞌcuꞌ beeí, pero Diose lia rdeteꞌ nú racu beeí. Enzaláquieꞌ liꞌihua másela secahua lunú seca bee iñi.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Nu leꞌca, ¿xieꞌ equie nú tematsia chenu arquiꞌ bene nú xeelá huañilla la?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Nu tunu niꞌ nucuaꞌ la aca bene riꞌilla, ¿xiquie nú nzenu arquiꞌ bene equie nú xi aculla cuna beelá beenú xa nze nehuañilla che?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 ’Ubiꞌyacuruhua xa rruꞌcu bee quie dañi, la riꞌi bee riñaꞌ, nu la recheꞌ bee laquie. Pero niꞌ arre Salomón lá tsucheꞌlla tucu nú nzucheꞌ bee quie añinzuca nú chiquiꞌ utsucheꞌella.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Enzeꞌe, tunu bee huañi dañi sucheꞌ Diose nee, nu yeꞌe tsia nzula nu chiquine, ¡enza láquieꞌ liꞌihua nú la liquiꞌnu lunú utuhua, bene enu lleꞌna tsia nzeli arquiꞌ Diose bee lee!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Enzeꞌe la chenzehua nu la chenu arquiꞌhua nú xi acuhua cuna nú xi hueꞌhua.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Xne bee bene enu la chili arquiꞌ Diose, liꞌibeei neca beei enu nzenu arquiꞌ bee nucuaꞌ. Pero liꞌihua rluꞌcuhua tucu paꞌhua enu nzucu liñibe, nu liꞌinu nediyaꞌlaꞌnu lunú secalaꞌchaꞌhua.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Pero uzelahua nú nibiyaꞌ Diose luhua che liquiꞌnu ye beenú secalaꞌchaꞌhua.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ’Bee benea, la lliquihua laca huaxihua, pero Paꞌahua Diose ñia nzu arquiꞌnu liquiꞌnu lunú rnibiyaꞌnu luhua.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Utihua lunú rluꞌcuhua, nu uriꞌihua elietsa lubee bene enu seca elitsi. Ucuaꞌnahua nú riꞌihua ana eluxene liñibe nú leca xunga laxu, elu la chuꞌu huanaꞌ niꞌ bee belalaꞌ.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Xne elu nuꞌcheꞌe eluxeneꞌhua zeꞌetsia nzu elliebacuꞌhua.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ’Ucuaꞌa tsiñahua, nu uriꞌihua tucu nú riala riꞌihua.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Uriꞌihua tucu nú rriꞌi bee mosoꞌ enu nucuaꞌaquiee chenu benchilaꞌ patronꞌbeei, nú nzalla lu tucu tsaꞌa para nú chu xaꞌla beei ruꞌu puerta chenu chichilla ruꞌu puerta.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ñia neca lu cuendaꞌ bee mosoꞌ enu nucuaꞌa naa nu nucuaꞌa quiee nú benchilaꞌ patronꞌ beei. Xne nia luhua nú leꞌca liꞌi patronꞌ beei cuaꞌa liꞌibeei lu mexa nu chu cheꞌella xuculla para nú deteꞌlla nú acu beei.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ñia neca lu cuendaꞌ beei tunu llunaꞌ patronꞌ beei liꞌibeei nú nucuaꞌa naa beei, mase nú riñalla ulelaꞌ rulaꞌ urre riñalla elliecabe.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Leꞌca uriꞌihua beyaꞌ, tunu nediyaꞌ tucu bene nú xiura riña huanaꞌ niꞌilla, la zelalla nú chuꞌu huanaꞌ zeꞌe cachiꞌ bee steneꞌlla.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Leꞌca ucuaꞌa tsiñahua xne liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, riñaa chenu la riꞌihua elliebacuꞌ nú riñaa.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Chequie unidichiaꞌ Pedro lu Jesuse nú unilla:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Nu uni Jesuse:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ñia neca lu cuendaꞌ mosoꞌ enu rriꞌi tucu nú rialane chenu riña zeca patronꞌlla.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Xne nia luhua nú tsaꞌna patrón zeꞌe ye bee steneꞌlla para nú yaꞌna cuendaꞌ mosoꞌ zeꞌe bee nucuaꞌ.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Pero tunu riꞌi mosoꞌ zeꞌe elliebacuꞌ nú rleꞌlá nú riña patrónꞌlla, che quixiella nú xitserinulla beelá bee mosoꞌ cuna bee criada. Nu quixiella nú acutsialla cuna nú hueꞌtsialla hasta nú lluchiꞌlla,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 chequie riña patrónꞌlla tucu bichia nú la zucuꞌlla, nú riña patron zeꞌe tucu hora nú la riꞌlla beyaꞌ. Che chiquiꞌ juerte deteꞌ patrón zeꞌe castiya liꞌilla, nu xeꞌla patron zeꞌe liꞌilla elu riala bee bene enu la zucuꞌ nú rni bee bene.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 ’Xne mosoꞌ enu nediyaꞌ nú xa niarquiꞌ patrónꞌlla nú riꞌilla pero la tsu tsiñalla, nu leꞌca la zucuꞌlla stichiaꞌ patrónꞌlla, liꞌilla rialalla castiya nú chiquiꞌ juerte.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Pero mosoꞌ enu la riꞌi beyaꞌ xa niarquiꞌ patrónꞌ nú riꞌi, nu rriꞌilla tucu nú yalalla castiyaꞌlla, zecalla castiyaꞌlla pero menola. Enzeꞌe bene enu lia udeteꞌ Diose huaxi lunú recalla, rquiꞌña nú máse riꞌilla lunú udeteꞌ Diose lunú recalla. Leꞌca esquie bene enu lia udeteꞌ Diose nú rnibiyaꞌ rquiꞌña nú máse riꞌilla equie nú udeteꞌ Diose nu rnibiyaꞌlla.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 ’Liꞌá nzela lu iliulabe xi neca tucu quii, nu alaꞌ recala lunú nzu nú aca.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Nzeꞌta nú chiquiꞌ nehuana zecaa nu nzula nú zeca scua, ¡nu desde nee chiquiꞌ nehuana nzu arquia hasta nú yalu ye bee nucuaꞌ!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 La riꞌihua elliebacuꞌ nú tia uriña lu iliulabe para nú riꞌá nú aca tucunecatse arquiꞌ bee bene lu saꞌ beei. Xne equie nú chili arquiꞌ bee bene liꞌá leꞌe saꞌ bee bene cuna bee bene enu la chili arquiꞌ liꞌá.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Xne desde nee elu nucuaꞌa ayuꞌ bene liñi tucu niꞌi, liunu chunalla cuna chiuculla, nu liunu chiuculla cuna chunalla.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Bee paa riꞌi condralla bee lliꞌñilla, nu bee lliꞌñilla riꞌi condra liꞌibeella. Leꞌca esquie bee naa riꞌi condra beella xinchiuꞌcu beella nu xinchiuꞌcu beella riꞌi condra liꞌibeella, nu bee suegra riꞌi condralla bee llixilla, nu bee llixilla riꞌi condra liꞌibeella.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Chequie uni Jesuse lubee bene:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Nu chenu rlañihua nú xiuꞌu bii enza sur, che rnihua nú aca nelee nu esquie recae.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Bene enu niquichiaꞌ bee lee. Rriꞌihua beyaꞌ xa neca bee seña liñibe cuna lu iliulabe, nu ¿xiquie nú la riꞌihua beyaꞌ xa neca lunú reca nee?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ’¿Xiquie nú la riꞌihua elliebacuꞌ leꞌca liꞌitsiahua ta nú neca nzeꞌca riala nú riꞌi bene?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Tunu nuꞌ enu nze deteꞌ cuenda liꞌilu lubee usticia, nu llaꞌcalu liꞌilla labe inziu chenu nzalálu lubee usticia ucuaꞌna nú tsúcheꞌlu nucuaꞌ cuna liꞌilla ante nú riñalu lubee usticia. Xne tunu riñalu lu enu hualue lu cuendaꞌlu, che deteꞌ cuenda nzeꞌe liꞌilu lubee sundado nu duꞌ beei liꞌilu niꞌcuꞌ.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Liꞌá nia lulu, nú la chiuꞌulu niꞌcuꞌ hasta nú ixiulu ye nú nacuꞌ juece lulu.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.