Lucas 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diquila nú nucuaꞌa beella esquie uyetesaꞌ huaxi mili bee bene zeꞌe, nu equie nú huaxi beei rtaꞌcu saꞌbeei. Chequie uquixie Jesuse uninu rluti lubee beneꞌnu:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Xne niꞌ tucu nú aꞌchi neca la yaꞌna nucuaꞌ scuatsia, riña nú acachee ye bee nucuaꞌ, nu niꞌ tucu beenú aꞌchi neca la yaꞌna nucuaꞌ scuatsia, riña nú acabiyaꞌ ye bene nucuaꞌ.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Enzeꞌe ye bee bedichiaꞌ nú unihua elu necabe nzu, yeneꞌ bee bene bee bedichiaꞌ cuaꞌ lu ellieꞌe, nu bee bedichiaꞌ nú aꞌchiꞌ unihua liñi niꞌihua, nuꞌ bene enu bixialí bedichiaꞌ cuaꞌ ante lu ye bee bene.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 ’Liꞌihua bee bene enu rquietea, nia luhua nú la lliquihua bee bene enu niarquiꞌ nú uti liꞌihua. Xne titse bee bene nuꞌ modo nú uti cuerpoꞌhua, pero espírituꞌhua lecati riꞌchia
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Pero nia luhua nú ti rquiꞌña nú lliquihua: Ulliquihua Diose, xne liꞌinu rluꞌcunu nú rnibiyaꞌnu nu chenu uyuculanu nú nehuañihua, liꞌinu recanu xeꞌlanu espírituꞌhua ebila. Enzeꞌe ulliquihua liꞌinu.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 ’Liꞌihua nediyaꞌhua nú bee iñi enu rcuecuꞌ la zeca beeí huaxi, pero Diose la zañiꞌ niꞌ tucu beeí.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nu liꞌihua hasta ye bee ichia equiehua nebacuꞌ Diose. Enzeꞌe la lliquihua, xne másela secahua lunú seca huaxi bee iñi.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 ’Liꞌá nia luhua nú titse bene enu ni lubee bene nú necalla benea, leꞌca esquie liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose nia lubee ángeleꞌnu nú necalla benea.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pero bene enu ni lubee bene nú la acalla benea, leꞌca esquie liꞌá nia lubee ángeleꞌ Diose nú la necalla benea.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Nuꞌ perdonaꞌ titse bene enu ni condra liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, pero bene enu ni condra lu Espíritu Santo. Lecaꞌ perdona para bene zeꞌe.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ’Chenu uyaꞌ bee bene liꞌihua liñi bee indu, urre lubee juece, urre lubee usticia, la chenu arquiꞌhua xa cuaquihua lubeella cuna nú xa nihua.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Xne chenu riña hora nú nihua, Espíritu Santo neca enu duꞌ arquiꞌhua xanihua.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Tucu bene enu nza leta bee bene zeꞌe uni lu Jesuse:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Nu ucuaqui Jesuse lui:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Leꞌca uninu lubeei:
15 Então lhes recomendou:
16 Chequie uni Jesuse tucu ejemplu lubeei:
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Nu uquixie uriꞌilla elliebacuꞌ nú rnilla: “¿Xa riꞌá nee? La lucua elu ducheꞌa ulaꞌcua.”
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Che unilla: “Nediyalá xa riꞌá, chila bee niꞌi elu rducheꞌa bee ulaꞌcua, nu recheꞌa bee niꞌi nú llenelá. Zeꞌe ducheꞌa bee ulaꞌcua cuna ye beenú rluꞌcua.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Nu nia lu leꞌcatsia liꞌá: Nee sí rluꞌculu huaxi ulaꞌcu para huaxi lana, utsulachi nu udacu nu uhueꞌ nu ñia utsu arquiꞌlu.”
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Pero uni Diose lulla: “Niyu chiquiꞌ netundulu, nee rulaꞌ quieꞌ atilu, nu beenú nuꞌcheꞌelu, ¿ti yaꞌnanuu bee nucuaꞌ che?”
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Scua seca bene enu rducheꞌ eluxeneꞌ para liꞌitsia, pero lu Diose lecaxi luꞌculla.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Che uni Jesuse lubee beneꞌnu:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Nú nehuañi bene máse seca lunú racu bene, nu cuerpoꞌ bene máse seca lu xucu bene.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ubiꞌyacuruhua bee bieca. La duꞌ beeí nii nu la quieteꞌ saꞌbeeí ulaꞌcu, nu la luꞌcu beeí elu chucheꞌ ulaꞌcuꞌ beeí, pero Diose lia rdeteꞌ nú racu beeí. Enzaláquieꞌ liꞌihua másela secahua lunú seca bee iñi.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Nu leꞌca, ¿xieꞌ equie nú tematsia chenu arquiꞌ bene nú xeelá huañilla la?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Nu tunu niꞌ nucuaꞌ la aca bene riꞌilla, ¿xiquie nú nzenu arquiꞌ bene equie nú xi aculla cuna beelá beenú xa nze nehuañilla che?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 ’Ubiꞌyacuruhua xa rruꞌcu bee quie dañi, la riꞌi bee riñaꞌ, nu la recheꞌ bee laquie. Pero niꞌ arre Salomón lá tsucheꞌlla tucu nú nzucheꞌ bee quie añinzuca nú chiquiꞌ utsucheꞌella.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Enzeꞌe, tunu bee huañi dañi sucheꞌ Diose nee, nu yeꞌe tsia nzula nu chiquine, ¡enza láquieꞌ liꞌihua nú la liquiꞌnu lunú utuhua, bene enu lleꞌna tsia nzeli arquiꞌ Diose bee lee!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Enzeꞌe la chenzehua nu la chenu arquiꞌhua nú xi acuhua cuna nú xi hueꞌhua.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Xne bee bene enu la chili arquiꞌ Diose, liꞌibeei neca beei enu nzenu arquiꞌ bee nucuaꞌ. Pero liꞌihua rluꞌcuhua tucu paꞌhua enu nzucu liñibe, nu liꞌinu nediyaꞌlaꞌnu lunú secalaꞌchaꞌhua.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Pero uzelahua nú nibiyaꞌ Diose luhua che liquiꞌnu ye beenú secalaꞌchaꞌhua.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Bee benea, la lliquihua laca huaxihua, pero Paꞌahua Diose ñia nzu arquiꞌnu liquiꞌnu lunú rnibiyaꞌnu luhua.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Utihua lunú rluꞌcuhua, nu uriꞌihua elietsa lubee bene enu seca elitsi. Ucuaꞌnahua nú riꞌihua ana eluxene liñibe nú leca xunga laxu, elu la chuꞌu huanaꞌ niꞌ bee belalaꞌ.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Xne elu nuꞌcheꞌe eluxeneꞌhua zeꞌetsia nzu elliebacuꞌhua.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 ’Ucuaꞌa tsiñahua, nu uriꞌihua tucu nú riala riꞌihua.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Uriꞌihua tucu nú rriꞌi bee mosoꞌ enu nucuaꞌaquiee chenu benchilaꞌ patronꞌbeei, nú nzalla lu tucu tsaꞌa para nú chu xaꞌla beei ruꞌu puerta chenu chichilla ruꞌu puerta.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Ñia neca lu cuendaꞌ bee mosoꞌ enu nucuaꞌa naa nu nucuaꞌa quiee nú benchilaꞌ patronꞌ beei. Xne nia luhua nú leꞌca liꞌi patronꞌ beei cuaꞌa liꞌibeei lu mexa nu chu cheꞌella xuculla para nú deteꞌlla nú acu beei.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Ñia neca lu cuendaꞌ beei tunu llunaꞌ patronꞌ beei liꞌibeei nú nucuaꞌa naa beei, mase nú riñalla ulelaꞌ rulaꞌ urre riñalla elliecabe.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Leꞌca uriꞌihua beyaꞌ, tunu nediyaꞌ tucu bene nú xiura riña huanaꞌ niꞌilla, la zelalla nú chuꞌu huanaꞌ zeꞌe cachiꞌ bee steneꞌlla.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Leꞌca ucuaꞌa tsiñahua xne liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, riñaa chenu la riꞌihua elliebacuꞌ nú riñaa.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Chequie unidichiaꞌ Pedro lu Jesuse nú unilla:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Nu uni Jesuse:
42 O Senhor respondeu:
43 Ñia neca lu cuendaꞌ mosoꞌ enu rriꞌi tucu nú rialane chenu riña zeca patronꞌlla.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Xne nia luhua nú tsaꞌna patrón zeꞌe ye bee steneꞌlla para nú yaꞌna cuendaꞌ mosoꞌ zeꞌe bee nucuaꞌ.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pero tunu riꞌi mosoꞌ zeꞌe elliebacuꞌ nú rleꞌlá nú riña patrónꞌlla, che quixiella nú xitserinulla beelá bee mosoꞌ cuna bee criada. Nu quixiella nú acutsialla cuna nú hueꞌtsialla hasta nú lluchiꞌlla,
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 chequie riña patrónꞌlla tucu bichia nú la zucuꞌlla, nú riña patron zeꞌe tucu hora nú la riꞌlla beyaꞌ. Che chiquiꞌ juerte deteꞌ patrón zeꞌe castiya liꞌilla, nu xeꞌla patron zeꞌe liꞌilla elu riala bee bene enu la zucuꞌ nú rni bee bene.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 ’Xne mosoꞌ enu nediyaꞌ nú xa niarquiꞌ patrónꞌlla nú riꞌilla pero la tsu tsiñalla, nu leꞌca la zucuꞌlla stichiaꞌ patrónꞌlla, liꞌilla rialalla castiya nú chiquiꞌ juerte.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Pero mosoꞌ enu la riꞌi beyaꞌ xa niarquiꞌ patrónꞌ nú riꞌi, nu rriꞌilla tucu nú yalalla castiyaꞌlla, zecalla castiyaꞌlla pero menola. Enzeꞌe bene enu lia udeteꞌ Diose huaxi lunú recalla, rquiꞌña nú máse riꞌilla lunú udeteꞌ Diose lunú recalla. Leꞌca esquie bene enu lia udeteꞌ Diose nú rnibiyaꞌ rquiꞌña nú máse riꞌilla equie nú udeteꞌ Diose nu rnibiyaꞌlla.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ’Liꞌá nzela lu iliulabe xi neca tucu quii, nu alaꞌ recala lunú nzu nú aca.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Nzeꞌta nú chiquiꞌ nehuana zecaa nu nzula nú zeca scua, ¡nu desde nee chiquiꞌ nehuana nzu arquia hasta nú yalu ye bee nucuaꞌ!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 La riꞌihua elliebacuꞌ nú tia uriña lu iliulabe para nú riꞌá nú aca tucunecatse arquiꞌ bee bene lu saꞌ beei. Xne equie nú chili arquiꞌ bee bene liꞌá leꞌe saꞌ bee bene cuna bee bene enu la chili arquiꞌ liꞌá.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Xne desde nee elu nucuaꞌa ayuꞌ bene liñi tucu niꞌi, liunu chunalla cuna chiuculla, nu liunu chiuculla cuna chunalla.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Bee paa riꞌi condralla bee lliꞌñilla, nu bee lliꞌñilla riꞌi condra liꞌibeella. Leꞌca esquie bee naa riꞌi condra beella xinchiuꞌcu beella nu xinchiuꞌcu beella riꞌi condra liꞌibeella, nu bee suegra riꞌi condralla bee llixilla, nu bee llixilla riꞌi condra liꞌibeella.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Chequie uni Jesuse lubee bene:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Nu chenu rlañihua nú xiuꞌu bii enza sur, che rnihua nú aca nelee nu esquie recae.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Bene enu niquichiaꞌ bee lee. Rriꞌihua beyaꞌ xa neca bee seña liñibe cuna lu iliulabe, nu ¿xiquie nú la riꞌihua beyaꞌ xa neca lunú reca nee?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 ’¿Xiquie nú la riꞌihua elliebacuꞌ leꞌca liꞌitsiahua ta nú neca nzeꞌca riala nú riꞌi bene?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Tunu nuꞌ enu nze deteꞌ cuenda liꞌilu lubee usticia, nu llaꞌcalu liꞌilla labe inziu chenu nzalálu lubee usticia ucuaꞌna nú tsúcheꞌlu nucuaꞌ cuna liꞌilla ante nú riñalu lubee usticia. Xne tunu riñalu lu enu hualue lu cuendaꞌlu, che deteꞌ cuenda nzeꞌe liꞌilu lubee sundado nu duꞌ beei liꞌilu niꞌcuꞌ.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Liꞌá nia lulu, nú la chiuꞌulu niꞌcuꞌ hasta nú ixiulu ye nú nacuꞌ juece lulu.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.