João 14
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 ’Chequie uni Jesuse lubeella:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Elu nzucu Pa Diose chiquiꞌ nuꞌ luguare elu cuaꞌa bee bene nuꞌ, xne tunu leca luhuare liꞌá lá ania luhua nú nze tsucheꞌa elu cuaꞌahua.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Nu chenu uyatsucheꞌla elu cuaꞌahua, che nzela stucu bese para nú nzela tucuaꞌahua para nú cuaꞌahua elu zucuaꞌa.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Liꞌihua nediyaꞌhua cá nzaꞌa nu nuꞌluhua inziu para nú riñahua zeꞌe.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Chequie uni Tomás lunu:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Che ucuaqui Jesuse, nú uninu:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tunu liꞌihua nuꞌluhua liꞌá leꞌca nuꞌluhua Pa Diose nu nee nuꞌlulahuanu, xne ulañiꞌlaꞌhuanu.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Che uni Felipe lunu:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Chequie uni Jesuse lulla:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Xieꞌ la chili arquiꞌlu nú tucutsia neca cuna Pa Diose nu liꞌinu tucutsia necanu cuna liꞌá la? Bee bedichiaꞌ nú rnia la necane elliebacutsia sino que Pa Diose, enu nzunu liꞌá, liꞌinu necanu enu rriꞌi lunú rriꞌá.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Uchili arquiꞌhua nú liꞌá nzunua Pa Diose, nu liꞌinu nzununu liꞌá, tunu la chili arquiꞌhua, uchili arquiꞌhua liꞌá equie beenú rriꞌá.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Liꞌá nia luhua nú enu nzeli arquiꞌ liꞌá, leꞌca riꞌi nzeꞌe beenú rriꞌá, nu riꞌi nzeꞌe beenú llenescaꞌlá neca, lunú nziaꞌla elu nzucu Pa Diose.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Nu ye nú nacuꞌhua lu Diose equie cuendaa liꞌá liquine. Para nú equie cuendaꞌ lliꞌñinu acachee poder nú rluꞌcu Pa Diose.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Xitse nú nacuꞌhua lu Diose equie cuendaa, liꞌá liquine.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Tunu liꞌihua secahua liꞌá, zuꞌcuhua stichiaꞌa.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Nu liꞌá nacua lu Pa Diose para nú xeꞌlanu stucu enu duꞌ ana arquiꞌhua nu yaꞌnalínu cuna liꞌihua.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Liꞌinu necanu Espíritu Santo enu rni nú neli neca, bee bene enu laca bee benea leca modo yucu arquiꞌbeei liꞌinu. Xne la lañiꞌ beei liꞌinu nu la chulu beei liꞌinu. Pero liꞌihua nuꞌluhuanu xne nzunu cuna liꞌihua nu yaꞌnalínu arquiꞌhua.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 La tsaꞌna zaquia liꞌihua, nzela zeca luhua.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Lacaxeaꞌ la lañiaꞌ bee bene enu laca bee benea liꞌá, pero liꞌihua lañiꞌhua liꞌá. Nu tucunú rluꞌcua elunehuañi, leꞌca scua luꞌcuhua elunehuañi.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Bichia nú yucuhua Espíritu Santo riꞌihua beyaꞌ nú tucutsia necaa cuna Pa Diose, nu tucutsia necahua cuna liꞌá, nu tucutsia necaa cuna liꞌihua.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Enu rduꞌ equie stichiaꞌa nu sucuꞌe, nzeꞌe rlubeꞌ nú neli seca liꞌá. Nu enu seca liꞌá zeca Pa Diose nzeꞌe, nu leꞌca zecaa nzeꞌe, nu lubea lu nzeꞌe nú ti necaa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Chequie Judas (enu laca Judas Iscariote) uni lunu:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Che ucuaqui Jesuse nú uninu:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Enu la zeca liꞌá, la zucuꞌ nzeꞌe stichiaꞌa nu bee bedichiaꞌ nú rieneꞌhua rnia lacane stichiaꞌa, stichiaꞌ Paa Diose enu uxeꞌla liꞌá necane.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Rnia ye bee nucuaꞌ luhua diquila nú nzuscaꞌa cuna liꞌihua;
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 pero Espíritu Santo enu xeꞌla Paa Diose equie cuendaa, liꞌinu duꞌnu ana arquiꞌhua nu zeteꞌnu liꞌihua yeene, nu elluꞌcu arquiꞌnu liꞌihua ye beenú unila luhua.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Chenu nziaꞌla liquia nú nzuxe arquiꞌhua, nu liꞌá la nitsiane tucu nú rni bee bene iliulabe xne liꞌá neli liquine luhua. La chenu arquiꞌhua nu la lliquihua.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 ’Ubeneꞌlaꞌhua nú unia nú nziaꞌa pero benchilaꞌ zecaa luhua. Tunu neli nú secahua liꞌá, ñia atsu arquiꞌhua chenu unia nú nziaꞌa lu Pa Diose, xne liꞌinu rnibiyaꞌnu lua.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Rixiuleꞌexula nucuaꞌ luhua nee para nú chenu acane chili arquiꞌhua liꞌá.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’La niaꞌa huaxilá bee bedichiaꞌ luhua, xne nzeꞌtala enu rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ. Añinzuca nú la nibiyaꞌ nzeꞌe lua,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 pero rquiꞌña nú acane scua tucu nú rquiꞌña nú acane, para nú riꞌi bee bene iliulabe beyaꞌ nú liꞌá seꞌca Pa Diose, nu rriꞌá lunú unibiyaꞌnu riꞌá. Utsulihua ne chaꞌahua.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.