João 14
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 ’Chequie uni Jesuse lubeella:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Elu nzucu Pa Diose chiquiꞌ nuꞌ luguare elu cuaꞌa bee bene nuꞌ, xne tunu leca luhuare liꞌá lá ania luhua nú nze tsucheꞌa elu cuaꞌahua.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Nu chenu uyatsucheꞌla elu cuaꞌahua, che nzela stucu bese para nú nzela tucuaꞌahua para nú cuaꞌahua elu zucuaꞌa.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Liꞌihua nediyaꞌhua cá nzaꞌa nu nuꞌluhua inziu para nú riñahua zeꞌe.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Chequie uni Tomás lunu:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Che ucuaqui Jesuse, nú uninu:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Tunu liꞌihua nuꞌluhua liꞌá leꞌca nuꞌluhua Pa Diose nu nee nuꞌlulahuanu, xne ulañiꞌlaꞌhuanu.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Che uni Felipe lunu:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Chequie uni Jesuse lulla:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Xieꞌ la chili arquiꞌlu nú tucutsia neca cuna Pa Diose nu liꞌinu tucutsia necanu cuna liꞌá la? Bee bedichiaꞌ nú rnia la necane elliebacutsia sino que Pa Diose, enu nzunu liꞌá, liꞌinu necanu enu rriꞌi lunú rriꞌá.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Uchili arquiꞌhua nú liꞌá nzunua Pa Diose, nu liꞌinu nzununu liꞌá, tunu la chili arquiꞌhua, uchili arquiꞌhua liꞌá equie beenú rriꞌá.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Liꞌá nia luhua nú enu nzeli arquiꞌ liꞌá, leꞌca riꞌi nzeꞌe beenú rriꞌá, nu riꞌi nzeꞌe beenú llenescaꞌlá neca, lunú nziaꞌla elu nzucu Pa Diose.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Nu ye nú nacuꞌhua lu Diose equie cuendaa liꞌá liquine. Para nú equie cuendaꞌ lliꞌñinu acachee poder nú rluꞌcu Pa Diose.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Xitse nú nacuꞌhua lu Diose equie cuendaa, liꞌá liquine.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Tunu liꞌihua secahua liꞌá, zuꞌcuhua stichiaꞌa.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Nu liꞌá nacua lu Pa Diose para nú xeꞌlanu stucu enu duꞌ ana arquiꞌhua nu yaꞌnalínu cuna liꞌihua.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Liꞌinu necanu Espíritu Santo enu rni nú neli neca, bee bene enu laca bee benea leca modo yucu arquiꞌbeei liꞌinu. Xne la lañiꞌ beei liꞌinu nu la chulu beei liꞌinu. Pero liꞌihua nuꞌluhuanu xne nzunu cuna liꞌihua nu yaꞌnalínu arquiꞌhua.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 La tsaꞌna zaquia liꞌihua, nzela zeca luhua.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Lacaxeaꞌ la lañiaꞌ bee bene enu laca bee benea liꞌá, pero liꞌihua lañiꞌhua liꞌá. Nu tucunú rluꞌcua elunehuañi, leꞌca scua luꞌcuhua elunehuañi.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Bichia nú yucuhua Espíritu Santo riꞌihua beyaꞌ nú tucutsia necaa cuna Pa Diose, nu tucutsia necahua cuna liꞌá, nu tucutsia necaa cuna liꞌihua.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Enu rduꞌ equie stichiaꞌa nu sucuꞌe, nzeꞌe rlubeꞌ nú neli seca liꞌá. Nu enu seca liꞌá zeca Pa Diose nzeꞌe, nu leꞌca zecaa nzeꞌe, nu lubea lu nzeꞌe nú ti necaa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Chequie Judas (enu laca Judas Iscariote) uni lunu:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Che ucuaqui Jesuse nú uninu:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Enu la zeca liꞌá, la zucuꞌ nzeꞌe stichiaꞌa nu bee bedichiaꞌ nú rieneꞌhua rnia lacane stichiaꞌa, stichiaꞌ Paa Diose enu uxeꞌla liꞌá necane.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Rnia ye bee nucuaꞌ luhua diquila nú nzuscaꞌa cuna liꞌihua;
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 pero Espíritu Santo enu xeꞌla Paa Diose equie cuendaa, liꞌinu duꞌnu ana arquiꞌhua nu zeteꞌnu liꞌihua yeene, nu elluꞌcu arquiꞌnu liꞌihua ye beenú unila luhua.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Chenu nziaꞌla liquia nú nzuxe arquiꞌhua, nu liꞌá la nitsiane tucu nú rni bee bene iliulabe xne liꞌá neli liquine luhua. La chenu arquiꞌhua nu la lliquihua.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 ’Ubeneꞌlaꞌhua nú unia nú nziaꞌa pero benchilaꞌ zecaa luhua. Tunu neli nú secahua liꞌá, ñia atsu arquiꞌhua chenu unia nú nziaꞌa lu Pa Diose, xne liꞌinu rnibiyaꞌnu lua.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Rixiuleꞌexula nucuaꞌ luhua nee para nú chenu acane chili arquiꞌhua liꞌá.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’La niaꞌa huaxilá bee bedichiaꞌ luhua, xne nzeꞌtala enu rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ. Añinzuca nú la nibiyaꞌ nzeꞌe lua,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 pero rquiꞌña nú acane scua tucu nú rquiꞌña nú acane, para nú riꞌi bee bene iliulabe beyaꞌ nú liꞌá seꞌca Pa Diose, nu rriꞌá lunú unibiyaꞌnu riꞌá. Utsulihua ne chaꞌahua.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.