Hebreus 6
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 Enzeꞌe rquiꞌña nú laꞌnaꞌlaꞌahua nú chululaꞌahua stichiaꞌ Jesucristo nu la yala nú benchilaꞌahua lubeenú uzeteꞌahua huaꞌtu. Ñialá nú riaꞌahua scua, luhuare nú zeteꞌtsiahua xneca modo tsanaꞌ arquiaꞌahua lunú necha neca uriaꞌahua huaꞌtu, urre nú xneca chili arquiaꞌahua Diose,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 urre xneca rinza bee bene, urre xneca ricuꞌ bene yalla equie stucu bene, urre xneca riꞌi Diose nú huañi zeca bee bene enu unguti, urre xneca hualu Diose lu cuendaꞌ bee bene chenu riña bichia nú deteꞌ bee bene cuenda lu Diose.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Chiquiꞌ ñiascaꞌlá nú nze acaꞌláꞌahua stichiaꞌnu tunu scua niarquiꞌ Diose nú acane.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Xne bee bene enu recala Stichiaꞌ Diose nu nediyaꞌlaꞌ lunú nuꞌ liñibe, nu nediyaꞌlaꞌ beella xneca neca Espíritu Santo,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 nu uriꞌilahua beyaꞌ nú ñia neca Stichiaꞌ Diose nu nediyaꞌlaꞌhua xneca nibiyaꞌ Diose,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 nu che la niaꞌ arquiꞌbeella chili arquiꞌbeella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, liꞌibeella chiquiꞌ neriñaꞌ nú chenala zeca beella inziuꞌ Diose, xne neca xi neca nú rquieꞌe zeca beella Jesucristo lliꞌñi Diose lu cruse stucu bese para nú zeꞌta bee bene liꞌinu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Bee bene neca xi neca yuu nú ratse ye inza quiu lu, nu tunu chiquiꞌ ñia unguyuꞌ nú unguyuꞌ lu yuu zeꞌe para bene enu rriꞌi riñaꞌ lu yuu zeꞌe che rriꞌi Diose nú nza nzeꞌcae lu cuendaꞌlla.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Pero tunu purotsia bee eche cuna bee huañi rayu lu yuu zeꞌe, che lecaxi sibiꞌi, nu che nzeꞌta castiya nú zeca yuu zeꞌe, nu che chiquine.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, la nia scua lu cuendaꞌhua xne liꞌiru nediyaꞌru nú rriꞌi nzeꞌcahua, nu scua nzeriꞌiláhua lunu riala riꞌihua para nú tsilaꞌahua lu castiya.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Xne Diose, lacanu tucu Diose enu la riꞌi tucu nú necane para nú zañiꞌnu beenú neca nzeꞌca uriꞌihua cuna ye nú ulubeꞌlahua lunu, nu secahua liꞌinu nu uriꞌihua elietsa lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo tucu nú rriꞌiscaꞌhua nee.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Pero liꞌiru niarquiꞌru nú nzeriꞌiláhua scua diqui nú nehuañihua. Nu la llacaꞌhua nú riꞌihua scua, para nú atiꞌhua lunú nzucu luhua nú atiꞌhua.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 La riꞌihua nú aca nebichiuhua sino que uriꞌihua tucu nú uriꞌi bee bene enu uchili arquiꞌ Diose sin nú allacaꞌ beella nucuaꞌa quiebeella nú atiꞌ beella lunú ucuaquiꞌ uꞌna Diose lubeella nú atiꞌ beella.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Chenu ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham, uninu lu leꞌcatsia liꞌinu xne lecati stucu enu masela neca equie luquela liꞌinu,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 nu uninu lu Abraham: “Liꞌá neli riꞌá nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌlu nu riꞌá nú chiquiꞌ huaxi bee familiaꞌlu luꞌculu.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Chequie lá llacaꞌ Abraham utsuquiella nú atiꞌlla lunú uni Diose nú deteꞌnu lulla.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Bee bene, para nú aca achee nú neli tsaꞌalubeella lunú rnibeella, liꞌibeella rquiꞌña nú nibeella nombreꞌ tucu enu máse neca equie luquela liꞌibeella.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Neequie leꞌca esquie, equie nú niarquiꞌ Diose lubeꞌnu lubee bene enu atiꞌ lunú uninu, nu riña tucu bichia nú leca xunga cheꞌenu elliebacuꞌnu equie nú ucuaqui uꞌnanu, enzeꞌe uninu lu leꞌcatsia liꞌinu.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Chiucu beenú la rila urecheꞌ Diose, nu necane lunú ucuaqui uꞌnanu, nu lunú uninu lu leꞌcatsia liꞌinu nu nediyaꞌlaꞌahua nú liꞌinu la nequichiaꞌnu. Chequie scua chiquiꞌ riuꞌu ana arquiaꞌahua para nú nzebicaꞌláꞌahua lunu para nú riꞌinu elietsa luaꞌahua, equie nú nzucula luaꞌahua nú neli riꞌinu tucu nú unilanu.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Nu lunú nediyaꞌahua nú aca tucu nú unila Diose nú aca, enzeꞌe nzutaꞌ arquiaꞌahua lu stichiaꞌnu tucu nú nzenetaꞌ tucu gancho barco. Nu lunú nzutaꞌ arquiꞌ bene scua nzeꞌtae enza liñibe.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Elu uyuꞌula Jesucristo para nú xaꞌlanu inziu para liaꞌahua, liꞌinu enu necala uleꞌya diqui tiembu, tucu nú unga Melquisedec.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.